menu
Tatoeba
language
En em enskrivañ Kevreañ
language Brezhoneg
menu
Tatoeba

chevron_right En em enskrivañ

chevron_right Kevreañ

Merdeiñ

chevron_right Diskouez ur frazenn dre zegouezh

chevron_right Diskouez dre yezh

chevron_right Diskouez dre listenn

chevron_right Diskouez dre valiz

chevron_right Diskouez an aodio

Kumuniezh

chevron_right Moger

chevron_right Listenn an holl Izili

chevron_right Yezhoù an Izili

chevron_right Komzerien a-vihanik

search
clear
swap_horiz
search

Frazenn #6689600

info_outline Metaroadennoù
warning
N'eo ket bet ouzhpennet ho frazenn dre ma 'z eus dija eus ar pezh a zo da-heul.
Frazenn #{{vm.sentence.id}} — perc'hennet gant {{vm.sentence.user.username}} Frazenn #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Ar frazenn-mañ a zo perc'hennet gant ur c'homzer genidik.
warning N'heller ket kaout fiziañs er frazenn-mañ.
content_copy Eilañ ar frazenn info Mont da bajenn an arventennoù
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Troidigezhioù
Diliammañ an droidigezh-mañ link Lakaat evel troidigezh war-eeun chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Ar frazenn #{{::translation.id}} a zo anezhi a zo bet ouzhpennet evel un droidigezh.
edit Aozañ an droidigezh-mañ
warning N'heller ket kaout fiziañs er frazenn-mañ.
content_copy Eilañ ar frazenn info Mont da bajenn an arventennoù
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Troidigezh un droidigezh
Diliammañ an droidigezh-mañ link Lakaat evel troidigezh war-eeun chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Ar frazenn #{{::translation.id}} a zo anezhi a zo bet ouzhpennet evel un droidigezh.
edit Aozañ an droidigezh-mañ
warning N'heller ket kaout fiziañs er frazenn-mañ.
content_copy Eilañ ar frazenn info Mont da bajenn an arventennoù
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Nebeutoc'h a droidigezhioù

Evezhiadennoù

Eccles17 Eccles17 14 Cʼhwevrer 2018 14 Cʼhwevrer 2018 da 14:27:19 UTC link Liamm-peurbadus

Fixed. Thanks!!!

Selena777 Selena777 18 Cʼhwevrer 2018 18 Cʼhwevrer 2018 da 16:27:50 UTC link Liamm-peurbadus

Don't you find the sentence itself a bit strange? If she lives with someone (i.e. her own children) that means she doesn't live alone, isn't it?

Selena777 Selena777 19 Cʼhwevrer 2018 19 Cʼhwevrer 2018 da 08:32:33 UTC link Liamm-peurbadus

I see. I wouldn't say so about the Russian translation. I'll still ask the second opinion about the Russian sentence. I wonder about the French, Ukrainian, German and Italian sentences.

CK CK 20 Cʼhwevrer 2018, aozet 20 Cʼhwevrer 2018 20 Cʼhwevrer 2018 da 03:30:45 UTC, aozet 20 Cʼhwevrer 2018 da 03:37:22 UTC link Liamm-peurbadus

Any sentence that says that Mary lives with only her two children and nobody else would be a good translation, I think.

Metaroadennoù

close

Testenn ar frazenn

Lisañs: CC BY 2.0 FR

Roll-istor

Ar frazenn-mañ a zo bet ouzhpennet er penn-kentañ evel bezañ un droidigezh eus ar frazenn #6548553Marie vit seule avec ses deux enfants..

Marie lives alone with her two children.

ouzhpennet gant Eccles17, 14 Cʼhwevrer 2018

liammet gant Eccles17, 14 Cʼhwevrer 2018

Mary lives alone with her two children.

aozet gant Eccles17, 14 Cʼhwevrer 2018

liammet gant deyta, 28 Meurzh 2018