menu
Tatoeba
language
Register Log in
language Català
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Explorar

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Comunitat

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1726712

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Oració #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar oració info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traduccions
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Editar aquesta traducció
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar oració info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traduccions de traduccions
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Editar aquesta traducció
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar oració info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Menys traduccions

Comments

al_ex_an_der al_ex_an_der 26 de juliol de 2012 26 de juliol de 2012 a les 8:04:08 UTC link Enllaç permanent

Ich werde einen füge spontanen Einfall anfügen. Ob er als Übersetzung gelten soll und darf, bleibe dahingestellt..

helles Mondenrund
nachts pilger ich um den See
bis zur Morgenkühle

al_ex_an_der al_ex_an_der 26 de juliol de 2012 26 de juliol de 2012 a les 8:08:08 UTC link Enllaç permanent

... und da war eine Silbe zu viel. Na, sei's drum!

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 26 de juliol de 2012 26 de juliol de 2012 a les 8:19:08 UTC link Enllaç permanent

Oh, der helle Mond!
Ich hab’ den See umwandert
all die Nacht hindurch.

Der „helle Mond“ ist der klare Vollmond einer Herbstesnacht. Und da voll Schönheit er am Himmel stand und in dem See sein Widerschein sich spiegelte, umwanderte der Dichter, zu schauen, die ganze Nacht hindurch den See, jäh zu bemerken, daß die Nacht vorüber war.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 26 de juliol de 2012 26 de juliol de 2012 a les 8:25:08 UTC link Enllaç permanent

Wenigstens bin ich dann nicht die einzige, die gelegentlich etwas ... übersilbt.

Danke für Dein Gedicht, das bestimmt so hübsch ist, daß die eine Silbe nichts zur Sache tut! ☺

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #1726651名月や池をめぐりて夜もすがら。.

Oh, der helle Mond! Ich hab’ den See umwandert all die Nacht hindurch.

added by Pfirsichbaeumchen, 26 de juliol de 2012

Oh, der helle Mond! Ich hab’ den Teich umwandert all die Nacht hindurch.

edited by Pfirsichbaeumchen, 26 de juliol de 2012

Oh, der helle Mond! Ich hab’ den See umwandert all die Nacht hindurch.

edited by Pfirsichbaeumchen, 26 de juliol de 2012