ici, on peut considérer que la répétition de "leur" est acceptable en français idiomatique. Mais en français "correct" on dirait : Je ne demande pas leur avis.
Alors laissons au moins celle-là telle qu'elle est :-)
Dans la traduction amazighe "ciweṛ" signifie "consulter" ou "demander l'avis de qqn". "ten-" est le pronom affixe équivalent de "les": "Je ne *LES* consulte pas/Je ne LEUR demande pas leur avis". "Ur" est la particule de négation.
Oui, j'ai mis l'alternative.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence is original and was not derived from translation.
added by Amastan, 15 d’octubre de 2012
linked by Amastan, 15 d’octubre de 2012
linked by Amastan, 15 d’octubre de 2012
linked by sacredceltic, 16 d’octubre de 2012
linked by GrizaLeono, 8 de gener de 2013
linked by marafon, 25 de setembre de 2013
linked by Guybrush88, 9 de gener de 2018