menu
Tatoeba
language
S'inscriure Connexion
language Occitan
menu
Tatoeba

chevron_right S'inscriure

chevron_right Connexion

Percórrer

chevron_right Afichar la frasa aleatòria

chevron_right Percórrer per lenga

chevron_right Percórrer per lista

chevron_right Percórrer per etiqueta

chevron_right Percórrer los enregistraments àudio

Community

chevron_right Paret

chevron_right Lista de totes los membres

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Frasa nº2912963

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comentaris

al_ex_an_der al_ex_an_der December 8, 2013 December 8, 2013 at 1:30:26 PM UTC flag Report link Permalink

Kvankam mi trovis ekzemplojn de "sen, ke" en Interreto, serĉo en Tekstaro rezultigis nul trovon. Tio igas min pripens(ig)i, ĉu ne
"... vivis en depresia stato, kaj neniu terapio aŭ kuracilo povis helpi ..."
same bone esprimas la diraĵon.

rado rado December 8, 2013 December 8, 2013 at 1:42:22 PM UTC flag Report link Permalink

Saluton, alexander

Efektive en PIV oni trovas nur la formon:
[..] ne eble estas por iu ajn sidi senmove, sen tio ke la sovaĝaj bestoj kuras sur lia korpoB.
[..]via patro neniam povis ekrigardi vin sen tio, ke li batus sin en la brustonZ;

Mi trovis “sen ke“ tie :
http://www.swahili.it/glossword...rm&d=2&t=99538

al_ex_an_der al_ex_an_der December 8, 2013 December 8, 2013 at 1:53:25 PM UTC flag Report link Permalink

Dankon. Mi havas la paperan eldonon de Vocabolario Italiano-Esperanto. Ĉar la bindaĵo jam komencis diseriĝi, mi estonte uzu pli ofte tiun retejon, kiun vi citis. ☺

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Jornals

This sentence was initially added as a translation of sentence #2912961Per circa cinque anni aveva vissuto in uno stato di depressione, senza che nessuna terapia o farmaco potessero aiutarlo..

Dum ĉirkaŭ kvin jaroj li vivis en depresia stato sen, ke iu terapio aŭ kuracilo povis helpi lin.

added by rado, December 8, 2013

Dum ĉirkaŭ kvin jaroj li vivis en depresia stato sen, kaj neniu terapio aŭ kuracilo povis helpi lin.

edited by rado, December 8, 2013

Dum ĉirkaŭ kvin jaroj li vivis en depresia stato, kaj neniu terapio aŭ kuracilo povis helpi lin.

edited by rado, December 8, 2013