je crois que tu as oublié la marque du passé dans ta traduction : esperaBAmos, donc nous espérions, non ?
l'espagnol et le français ne sont pas traduction l'une de l'autre, la phrase française ici ne traduit / est traduite que par la phrase anglaise.
Mais la phrase anglaise étant au passé, j'avais en effet faux. c'est corrigé
ahh c'est donc ça les flèches de couleur ? :)
oui on va faire une petite FAQ pour expliquer cela, car j'avoue que c'est pas évident au début, oui les fléches grisés indique une traduction de traduction.
Etichette
Visualizza tutte le etichetteElenchi
Testo della frase
Licenza: CC BY 2.0 FRAudio
Cronologia
Questa frase è stata aggiunta inizialmente come traduzione della frase #23050
collegata da sysko, il 11 ottobre 2009
aggiunta da sysko, il 11 ottobre 2009
modificata da sysko, il 21 luglio 2010
collegata da aandrusiak, il 6 novembre 2010
collegata da sysko, il 25 marzo 2012
collegata da nimfeo, il 20 ottobre 2012
collegata da Iwiziw, il 6 luglio 2024