menu
Tatoeba
language
Register Log in
language Català
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Explorar

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Comunitat

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #358844

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Oració #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar oració info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traduccions
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Editar aquesta traducció
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar oració info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traduccions de traduccions
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Editar aquesta traducció
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar oració info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Menys traduccions

Comments

esperio esperio 3 de novembre de 2011 3 de novembre de 2011 a les 17:25:37 UTC link Enllaç permanent

Nomoj estas tradukeblaj kaj fakte eĉ traduk-endaj, ĉar ili formas nedivideblan parton de kulturo de nacio kaj/aŭ la lingvo. Oni ne devas traduki la nomon ĝenerale nur tiam, kiam oni certas ke temas pri persono aliliongva kaj alinacia kaj/aŭ kiam tio ĉi evidentiĝas en la kunteksto.

Vortarulo Vortarulo 12 de desembre de 2011 12 de desembre de 2011 a les 1:20:13 UTC link Enllaç permanent

Tio estas via opinio, sed ne ĉiuj opinias same. Mi, ekzemple, pensas pri la tradukotaj frazoj ĉi tie, ke ili povus esti dirita (aŭ skribita) en iu speciala situacio, kiun mi traduku al alia lingvo. Kaj tial mi klare neniam tradukus nomojn.
Eble zipangu rigardas simile la problemon.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #358556John está delgado como un lobo..

linked by zipangu, 8 de febrer de 2010

John jest chudy jak wilk.

added by zipangu, 8 de febrer de 2010

linked by esperio, 3 de novembre de 2011

linked by esperio, 3 de novembre de 2011

linked by Vortarulo, 12 de desembre de 2011