menu
Tatoeba
language
Register Log in
language Català
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Explorar

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Comunitat

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #397249

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Oració #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar oració info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traduccions
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Editar aquesta traducció
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar oració info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traduccions de traduccions
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Editar aquesta traducció
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar oració info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Menys traduccions

Comments

slavneui slavneui 16 de gener de 2012 16 de gener de 2012 a les 18:29:47 UTC link Enllaç permanent

Mi tradukis el la nederlanda (fakte mi neniam scias kiu estas la 'deir'-traduko). En la nederlanda oni tre rare uzas 'alarmo' en la pluralo, kaj miaopinie ne estas veraj argumentoj por preferi unu el la du tradukoj...

Dorenda Dorenda 16 de gener de 2012 16 de gener de 2012 a les 19:45:02 UTC link Enllaç permanent

Is het belangrijk dat ik als "eigenaar" van de zin weet wat je geschreven hebt, of was het voor anderen bedoeld? Ik heb begrepen dat we in het Nederlands heel zelden "alarm" in het meervoud gebruiken, maar de rest begrijp ik niet helemaal. :)

slavneui slavneui 16 de gener de 2012 16 de gener de 2012 a les 22:08:25 UTC link Enllaç permanent

Dat was ook wat ik probeerde duidelijk te maken aan mijn Esperanto-genoot, die wellicht Franstalig is en waar men wel 'alarm' in het meervoud gebruikt.
Een vraagje. Hoe herken ik de 'eigenaar' van de zin?

Dorenda Dorenda 16 de gener de 2012 16 de gener de 2012 a les 22:10:11 UTC link Enllaç permanent

De eigenaar staat rechtsbovenaan aangegeven, boven de vlaggetjes. Bij mij staat daar op deze pagina: "belongs to Dorenda". Bij jou staat dat er waarschijnlijk in het Esperanto.

slavneui slavneui 17 de gener de 2012 17 de gener de 2012 a les 19:43:49 UTC link Enllaç permanent

Ik bedoelde eigenlijk. Wat is de originele zin?

Dorenda Dorenda 18 de gener de 2012 18 de gener de 2012 a les 12:19:21 UTC link Enllaç permanent

Als originele zin kun je elke zin kiezen die je maar wilt vertalen. :-) En als er dan nog andere zinnen zijn, die hetzelfde vertaald kunnen worden, dan is dat mooi meegenomen en kunnen die ook aan je vertaling gelinkt worden.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #396712У нас сегодня дважды была ложная тревога..

We hadden vandaag twee keer loos alarm.

added by Dorenda, 1 de juny de 2010

linked by Dorenda, 1 de juny de 2010

linked by slavneui, 12 de setembre de 2010

linked by marcelostockle, 12 de juny de 2012