menu
Tatoeba
language
Register Log in
language Català
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Explorar

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Comunitat

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #780203

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Oració #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar oració info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traduccions
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Editar aquesta traducció
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar oració info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traduccions de traduccions
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Editar aquesta traducció
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar oració info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Menys traduccions

Comments

ulymarrero ulymarrero 23 de juliol de 2011 23 de juliol de 2011, a les 16:08:20 UTC flag Report link Enllaç permanent

Ser angloparlante (without un) sounds more correct.

Shishir Shishir 23 de juliol de 2011 23 de juliol de 2011, a les 16:17:46 UTC flag Report link Enllaç permanent

a mí los dos me suenan bien... Por cierto, ¿por qué me has puesto el comentario en inglés?

ulymarrero ulymarrero 23 de juliol de 2011 23 de juliol de 2011, a les 16:20:54 UTC flag Report link Enllaç permanent

Sinceramente, me suena como un angloparlante traduciendo directamente del inglés. Te puse el comentario en inglés porque no sabía si era para ti o para todos.

Shishir Shishir 23 de juliol de 2011 23 de juliol de 2011, a les 16:29:40 UTC flag Report link Enllaç permanent

Yo creo que depende de las circunstancias, yo diría "ser un angloparlante es una espada de doble filo" si estoy hablando de mi situación personal, y "ser angloparlante" si estoy hablando de un rasgo general, y esta frase puede ser considerada de las dos maneras.

ulymarrero ulymarrero 23 de juliol de 2011 23 de juliol de 2011, a les 16:46:13 UTC flag Report link Enllaç permanent

Ya entendí tu razonamiento. Pero sigo con la duda de que si estos comentarios son privados o visibles para todos...

Shishir Shishir 23 de juliol de 2011 23 de juliol de 2011, a les 16:54:19 UTC flag Report link Enllaç permanent

son visibles para todos, pero no por eso se tienen que dejar los comentarios en inglés :P de hecho, yo recomendaría dejar el comentario en la misma lengua que la frase que se quiere comentar.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #780198Being an anglophone is a double-edged sword. On one hand, you speak perfectly the world's most useful language. But on the other, no one wants to speak anything else with you - making foreign language acquisition difficult..

Ser un angloparlante es una espada de doble filo. Por un lado, hablas a la perfección el idioma más útil del mundo; pero por el otro, nadie quiere hablar en otro idioma contigo, lo cual dificulta el aprendizaje de lenguas extranjeras.

added by Shishir, 5 de març de 2011