menu
Tatoeba
language
登録する ログイン
language 日本語
menu
Tatoeba

chevron_right 登録する

chevron_right ログイン

閲覧する

chevron_right ランダム表示

chevron_right 言語を指定して見る

chevron_right リストごとに見る

chevron_right タグごとに見る

chevron_right 音声つきの例文を見る

コミュニティ

chevron_right 掲示板

chevron_right メンバー一覧

chevron_right 言語ごとのメンバー

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

例文#1725856

info_outline 例文の詳細情報
warning
投稿された例文は、既に存在するため追加されませんでした。
例文 #{{vm.sentence.id}} — 所有者:{{vm.sentence.user.username}} 例文 #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star この例文はネイティブが所有しています。
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
間接訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} 翻訳の表示を減らす

コメント

freefighter freefighter 2012年10月13日 2012年10月13日 16:43:54 UTC flag Report link 固定リンク

kadın eşler=?
Sanırım kastedilen ev hanımı.

emrekargi emrekargi 2012年10月13日 2012年10月13日 17:14:13 UTC flag Report link 固定リンク

Anadili Türkçe olan insanların böyle bir kullanımı yok bildiğim kadarıyla. Yüksek fiyatlardan şikayetçi olacak kişiler de, ev alışverişlerinin büyük bölümünü üstlenen ev hanımları olması muhtemeldir. "Birçok ev hanımı ..." daha doğru diye düşünüyorum ben de.

duran duran 2012年10月13日 2012年10月13日 21:28:33 UTC flag Report link 固定リンク

Affedersiniz. Erkek eşler alışverişe çıkmazlar mı acaba? Nikah kıyarken bile "eş" olarak kabul ediyor musunuz diye soruyorlar. Niçin "hanım" demiyorlar. Evden çıkmayanlara ev hanımı denir. Çalışan kadınlara "ev hanımı" diyebilir misiniz? Ha bu cümlede tek hatam "eşler". "Eş" demem gerekiyordu.

emrekargi emrekargi 2012年10月15日 2012年10月15日 9:53:06 UTC flag Report link 固定リンク

@duran Ülkemizde genelde evli kadınlar bir meslekleri olsa bile ev işleri ile de meşgul olmaktadırlar, yani genelde iki işi bir arada yürütürler, ben çevremde hep bu şekilde görüyorum. Dikkat ederseniz kadınların ev işlerine de zaman ayırabilmeleri için çalışma saatleri daha esnek oluyor, özellikle evli kadınlar için. İkinci husus, Almanca çevirisinde "Hausfrauen" kullanılmış, bu kelimenin anlamı da "Ev Hanımı" demek, yani çeviriyi İngilizce'den değil de Almanca'dan yapacak olursak durum farklı olacak. İngilizce'den çeviriyi tam olarak yaptığınızda "Kadın eşler" gibi bir anlam çıkıyor, ona sözüm yok ama buradaki amacın birebir çeviriden daha çok ana dildeki doğru kullanımın ön plana çıkarılması olduğunu düşünüyorum. Sonuçta biz İngiliz'ler gibi düşünmüyoruz, onlar da bizim gibi, kültürlerimiz çok farklı. Ayrıca istatistiklere göre evli kadınların büyük bölümü bir işte çalışmayıp ev işleri ile meşgul olmaktadır ki burada da büyük sonuçlar genel hakkında fikir sahibi olmamızı sağlarlar, yani "Evli kadınların büyük bölümü ev hanımıdır" gibi.

Lütfen şu habere de bir göz atınız:
http://www.ensonhaber.com/turki...012-07-15.html

duran duran 2012年10月15日 2012年10月15日 11:40:10 UTC flag Report link 固定リンク

wife: hanım, bayan eş, karı, zevce.
husband:koca,erkek eş,zevc.
housewife: ev hanımı
businesswoman:iş kadını
Emre kardeş ben senin düşüncene karşı değilim. Almancasından bahsettiğin şey "ev kadını" ingilizcesi: housewife. O zaman bu cümlenin ingilizcesinde sorun var. "Wife" yerine "housewife" demesi gerekirdi.Orjinali Japonca orada da ev kadını demiş olması gerekir. Gazete haberini iyi okursan "istihdam edilen, yani çalıştırılan kadınların sayısının azaldığından bahsediyor.Çalışan kadın çalışmayınca ev hanımı oluyor.
A- Eşiniz ne iş yapıyor?(Bayan eş için soruyor)
B- Çalışmıyor. O ev hanımı.
Demekki: çalışmayan kadın eşler "ev hanımı" oluyorlar.Gazete bunu örneği. Ama illada hanım kelimesini kullanmamı istiyorsan, kullandım. KİB.

例文の詳細情報

close

例文

ライセンス: CC BY 2.0 FR

更新履歴

この例文は #319907Many wives complain about high prices. の翻訳として追加されました。

Birçok eşler yüksek fiyatlardan şikayetçi.

追加:duran, 2012年7月25日

リンク:duran, 2012年7月25日

Birçok kadın eşler yüksek fiyatlardan şikayetçi.

編集:duran, 2012年7月25日

Birçok kadın eş yüksek fiyatlardan şikayetçi.

編集:duran, 2012年10月13日