menu
Tatoeba
language
Zaregistrovat se Přihlásit se
language Čeština
menu
Tatoeba

chevron_right Zaregistrovat se

chevron_right Přihlásit se

Prohlížet věty

chevron_right Náhodná věta

chevron_right Podle jazyka

chevron_right Podle seznamů

chevron_right Podle štítků

chevron_right Podle nahrávek

Komunita

chevron_right Zeď

chevron_right Seznam všech členů

chevron_right Jazyky členů

chevron_right Rodilí mluvčí

search
clear
swap_horiz
search

Věta č. 2671468

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Věta #{{vm.sentence.id}} — patří {{vm.sentence.user.username}} Věta #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tuto větu vlastní rodilý mluvčí.
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Překlady
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Stávající věta č. {{::translation.id}} byla přiřazena jako překlad.
edit Upravit tento překlad
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Překlady překladů
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Stávající věta č. {{::translation.id}} byla přiřazena jako překlad.
edit Upravit tento překlad
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Méně překladů

Komentáře

marafon marafon 21. ledna 2015 21. ledna 2015 1:55:37 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

Мне кажется, el jardinero era *el asesino - это "убийцей был садовник".
А "садовник был убийцей" было бы "el jardinero era *un asesino".
Вот тут это обсуждалось:
http://tatoeba.org/rus/sentences/show/3780276
http://tatoeba.org/rus/sentences/show/3780275
Там речь об английских артиклях, но с испанским, думаю, то же самое.

odexed odexed 21. ledna 2015 21. ledna 2015 3:43:16 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

Вовсе необязательно. Определенный артикль перед asesino говорит нам лишь о том, что собеседнику ясно, о каком убийстве идёт речь, например, если о нём уже заходила речь в разговоре. В этом смысле фраза "Садовник был (тем) убийцей" здесь вполне подходит.

Lenin_1917 Lenin_1917 21. ledna 2015 21. ledna 2015 15:34:55 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

http://tatoeba.org/rus/sentences/show/3780291

marafon marafon 21. ledna 2015, upraveno 21. ledna 2015 21. ledna 2015 16:08:34 UTC, upraveno 21. ledna 2015 16:10:26 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

Да, я знаю. У меня была такая задумка - показать, как порядок слов в русском языке может изменить смысл предложения и как это отражается при переводе (определенный /неопределенный артикль):
Убийцей был садовник. Убийцей оказался садовник. <> Садовник был убийцей. Садовник оказался убийцей.
The gardener was the murderer. / The gardener turned out to be the murderer. <> The gardener was a murderer. / The gardener turned out to be a murderer.
Но если, как предлагает odexed, сделать ударение на слове садовник - "Садовник был (тем) убийцей", то получается, что "садовник был убийцей" = "убийцей был садовник" и вся моя стройная теория рушится.
Не знаю, как быть, честно говоря.

odexed odexed 21. ledna 2015 21. ledna 2015 16:39:34 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

Предлагаю поставить теги comment on sentence и alternative word order.

marafon marafon 21. ledna 2015 21. ledna 2015 17:13:43 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

OK. Хотя когда они схлопнутся, будет непонятно, почему alternative word order. Может, ambiguous? И не склеивать дубли пока.

odexed odexed 21. ledna 2015 21. ledna 2015 18:21:44 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

Договорились :)

marafon marafon 21. ledna 2015 21. ledna 2015 18:23:28 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

http://tatoeba.org/rus/sentence...comment-553748


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #3780291 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Horus Horus 30. ledna 2015 30. ledna 2015 23:09:55 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #3780291

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Záznamy

This sentence was initially added as a translation of sentence #2671465El jardinero era el asesino..

Садовник был убийцей.

přidáno uživatelem odexed, 12. srpna 2013

připojeno uživatelem odexed, 12. srpna 2013

připojeno uživatelem Mijailovich, 13. října 2014

připojeno uživatelem Lenin_1917, 21. ledna 2015

připojeno uživatelem Balamax, 21. ledna 2015

připojeno uživatelem Balamax, 21. ledna 2015

#3780652

připojeno uživatelem Balamax, 21. ledna 2015

#3784821

připojeno uživatelem Balamax, 21. ledna 2015

připojeno uživatelem Balamax, 21. ledna 2015

připojeno uživatelem Balamax, 21. ledna 2015

#3780266

připojeno uživatelem Balamax, 21. ledna 2015

#3780631

připojeno uživatelem Balamax, 21. ledna 2015

připojeno uživatelem Balamax, 21. ledna 2015

připojeno uživatelem Horus, 30. ledna 2015

připojeno uživatelem marafon, 18. dubna 2017

#3780631

odpojeno uživatelem Horus, 9. prosince 2019

připojeno uživatelem Horus, 9. prosince 2019