menu
Tatoeba
language
Registrarse Identificarse
language Español
menu
Tatoeba

chevron_right Registrarse

chevron_right Identificarse

Navegar

chevron_right Mostrar oración aleatoriamente

chevron_right Navegar por idioma

chevron_right Navegar por lista

chevron_right Navegar por etiqueta

chevron_right Navegar por oraciones con voz

Comunidad

chevron_right Muro

chevron_right Lista de todos los miembros

chevron_right Idiomas de los miembros

chevron_right Hablantes nativos

search
clear
swap_horiz
search

Oración nº289345

info_outline Metadata
warning
Su oración no fue añadida porque la siguiente ya existe.
La oración #{{vm.sentence.id}} - pertenece a {{vm.sentence.user.username}} Oración n°#{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Esta oración pertenece a hablante nativo.
warning Esta oración no es confiable.
content_copy Copiar oración info Ir a la página de la oración.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traducciones
Desenlazar esta traducción link Transformar en traducción directa chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La oración ya existente #{{::translation.id}} ha sido añadida como traducción.
edit Editar esta traducción
warning Esta oración no es confiable.
content_copy Copiar oración info Ir a la página de la oración.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traducciones de traducciones
Desenlazar esta traducción link Transformar en traducción directa chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La oración ya existente #{{::translation.id}} ha sido añadida como traducción.
edit Editar esta traducción
warning Esta oración no es confiable.
content_copy Copiar oración info Ir a la página de la oración.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Menos traducciones

Comentarios

Shiawase Shiawase 28 de mayo de 2011 28 de mayo de 2011, 22:58:39 UTC flag Report link Enlace permanente

--responding to @needs native check--
"He is telling a lie."

sysko sysko 28 de mayo de 2011 28 de mayo de 2011, 23:01:14 UTC flag Report link Enlace permanente

Hi Shiawase, thanks to taking care of the @need native check
For sentences which belongs to no one, you can correct them directly if you want by adopting them :)

Zifre Zifre 28 de mayo de 2011 28 de mayo de 2011, 23:02:03 UTC flag Report link Enlace permanente

Not necessarily. It depends on context.

"Everywhere he goes, he tells a lie."

Zifre Zifre 28 de mayo de 2011 28 de mayo de 2011, 23:07:02 UTC flag Report link Enlace permanente

@sysko: Bad timing on my part. ;-)

@Shiawase: You can add "He is telling a lie." as an alternate translation to the Japanese sentence. :-)

sysko sysko 28 de mayo de 2011 28 de mayo de 2011, 23:18:54 UTC flag Report link Enlace permanente

@Zifre: yeah during a moment I've tought I had vision problems ^^

Shiawase Shiawase 28 de mayo de 2011 28 de mayo de 2011, 23:19:27 UTC flag Report link Enlace permanente

@sysko
I am hesitant to correct something that already has links (to other than Japanese or Irish.)
And some sentences don't quite call out to me. :)

@zifre
I would argue that without qualification of some sort "he tells a lie." sounds a bit strange.

Shiawase Shiawase 28 de mayo de 2011 28 de mayo de 2011, 23:22:06 UTC flag Report link Enlace permanente

who moved the furniture?!? :)

Zifre Zifre 28 de mayo de 2011 28 de mayo de 2011, 23:32:09 UTC flag Report link Enlace permanente

> I would argue that without qualification of some sort "he tells a lie." sounds a bit strange.

True. My example wasn't very good. How about a present narrative:

A: So, he goes out into the hall, and is met by 17 angry armed guards.
B: How does he escape?
A: He tells a lie. He tells them that he is just the janitor, and the thief is still inside.

It's all about context. ;-)

Shiawase Shiawase 28 de mayo de 2011 28 de mayo de 2011, 23:54:53 UTC flag Report link Enlace permanente

> It's all about context.

Indeed. I can see it's acceptable English. I'm just thinking that when that sentence pops up as an example for "lie" in a dictionary search, it doesn't have any context.

Actually I wonder about all these really brief sentences from the Tanaka Corpus. I think the students figured out they could get through their work quota quicker with short sentences. However in my opinion they often shed little light on the vocabulary or the grammar. /end of rant

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Historial

Todavía no podemos determinar si esta frase se derivó inicialmente de la traducción o no.

He tells a lie.

añadida por un miembro desconocido, fecha desconocida

enlazada por un miembro desconocido, fecha desconocida

enlazada por un miembro desconocido, fecha desconocida

enlazada por Shiawase, 28 de mayo de 2011

enlazada por Shiawase, 28 de mayo de 2011

desenlazada por CK, 28 de mayo de 2011

desenlazada por CK, 29 de mayo de 2011

desenlazada por CK, 29 de mayo de 2011

enlazada por marafon, 11 de diciembre de 2012

enlazada por Gentlegoth, 15 de febrero de 2013

enlazada por Gentlegoth, 15 de febrero de 2013

enlazada por danepo, 24 de septiembre de 2014

desenlazada por danepo, 24 de septiembre de 2014

#4911170

enlazada por duran, 14 de febrero de 2016

#4911170

desenlazada por Horus, 14 de febrero de 2016

enlazada por Horus, 14 de febrero de 2016

enlazada por martinod, 23 de febrero de 2016