
It seems the sentence was first written in Quenya, one of Tolkien's invented languages. The English translation was then made by a native Portuguese speaker, not by a native English speaker.
I don't fully understand the meaning of what you are saying, Braunberg. Perhaps if you first posted a translation into good Portuguese, a native English speaker who knows Portuguese well could suggest a better English translation from the Portuguese, perhaps something like this instead -->
Listen to my heart. Can you hear it? At the moment it’s telling me about giving everything to you. I love you until the end of time, come what may.
Generally speaking, it is best to translate into one's strongest language — whatever language you speak, read and write in the most. This will lead to a better result at Tatoeba.

Should this and #3521937 - Á hlarë órenya. Polil hlaritas talumë quétas nin antalëo ilyava len? Melinyel tenna lúmë-metta. Á tulë ya tulis. - be deleted?
Tags
View all tagsLister
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #3521937
tilføjet af Braunberg, 27. september 2014
linked by Braunberg, 27. september 2014