menu
Tatoeba
language
Registrati Accedi
language Italiano
menu
Tatoeba

chevron_right Registrati

chevron_right Accedi

Esplora

chevron_right Mostra frase casuale

chevron_right Esplora le frasi in base alla lingua

chevron_right Esplora le frasi in base all'elenco

chevron_right Esplora le frasi in base all'etichetta

chevron_right Esplora le frasi in base all'audio

Comunità

chevron_right Bacheca

chevron_right Elenco di tutti i membri

chevron_right Lingue dei membri

chevron_right Madrelingua

search
clear
swap_horiz
search

Frase n° 397310

info_outline Metadati
warning
La tua frase non è stata aggiunta perché la seguente esiste già.
Frase #{{vm.sentence.id}} — appartiene a {{vm.sentence.user.username}} Frase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Questa frase appartiene ad un madrelingua.
warning Questa frase non è affidabile.
content_copy Copia la frase info Vai alla pagina della frase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traduzioni
Separa questa traduzione link Rendi una traduzione diretta chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La frase esistente #{{::translation.id}} è stata aggiunta come traduzione.
edit Modifica questa traduzione
warning Questa frase non è affidabile.
content_copy Copia la frase info Vai alla pagina della frase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traduzioni delle traduzioni
Separa questa traduzione link Rendi una traduzione diretta chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La frase esistente #{{::translation.id}} è stata aggiunta come traduzione.
edit Modifica questa traduzione
warning Questa frase non è affidabile.
content_copy Copia la frase info Vai alla pagina della frase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Meno traduzioni

Commenti

kellenparker kellenparker 2 giugno 2010 2 giugno 2010 06:18:25 UTC flag Segnala link Permalink

I've always used تەخەككۇر. Is that worth an entry too?

kellenparker kellenparker 2 giugno 2010 2 giugno 2010 06:19:59 UTC flag Segnala link Permalink

This is the same as entry 397310. Maybe this one can be changed to تەخەككۇر?

porfiriy porfiriy 2 giugno 2010 2 giugno 2010 06:39:53 UTC flag Segnala link Permalink

Hm, I don't really get how the entries link to each other...

kellenparker kellenparker 2 giugno 2010 2 giugno 2010 06:43:38 UTC flag Segnala link Permalink

They need to be linked by a ranked user. We're not that special.

FeuDRenais FeuDRenais 2 giugno 2010 2 giugno 2010 09:50:44 UTC flag Segnala link Permalink

I'm embarrassed to admit that I've never heard تەشەككۇر before, although I see here that it's a valid expression...

Sure, it should be added. I'll let you do it though ;-)

kellenparker kellenparker 2 giugno 2010 2 giugno 2010 09:54:28 UTC flag Segnala link Permalink

Alright. If the other رەھمەت doesn't change to تەخەككۇر then i'll add تەخەككۇر.

Meanwhile I'm going to start saying رەھمەت more. :)

FeuDRenais FeuDRenais 2 giugno 2010 2 giugno 2010 09:56:36 UTC flag Segnala link Permalink

But it's تەشەككۇر with a ش, right? At least, this is how dict.yulghun.com lists it...

kellenparker kellenparker 2 giugno 2010 2 giugno 2010 09:58:40 UTC flag Segnala link Permalink

I've seen it both ways online, but I really don't know. ش seems much more likely given it's etymological ties to the Turkish and Arabic. I say it as تەشەككۇر but when I saw the خ recently I began to doubt myself. Now though as I think about it, ش seems much better.

FeuDRenais FeuDRenais 2 giugno 2010 2 giugno 2010 09:59:58 UTC flag Segnala link Permalink

On an unrelated note, are you currently in Shanghai?

kellenparker kellenparker 2 giugno 2010 2 giugno 2010 10:00:26 UTC flag Segnala link Permalink

I admit I've been copying and pasting for this discussion. It's too cumbersome for a single word to switch between the multiple input methods I'm running. Thus the high number of خ in here.

kellenparker kellenparker 2 giugno 2010 2 giugno 2010 10:02:16 UTC flag Segnala link Permalink

Just based on this structure, it looks like you translated the Albanian, but then so did the Portuguese, Cantonese and Uzbek entries. Of course "obrigado" also means the same as English "thank you," which means these then have to be linked. That's what I thought you meant, but now I realise you may have just meant the general structure. I got yelled at about it a couple times already, or I wouldn't know either.

kellenparker kellenparker 2 giugno 2010 2 giugno 2010 10:02:43 UTC flag Segnala link Permalink

I am. Why do yo ask?

FeuDRenais FeuDRenais 2 giugno 2010 2 giugno 2010 10:04:23 UTC flag Segnala link Permalink

Just that I heard something about the Uighur restaurant on 延安路 closing down... Any idea if that's true?

(I haven't been there since last May)

Pharamp Pharamp 2 giugno 2010 2 giugno 2010 10:07:53 UTC flag Segnala link Permalink

I'm here for linking sentences. Just ask me!

Porfiriy, if تەخەككۇر means the same, change your sentence, seen that this one is a duplicate (but don't worry, it's not a problem! tatoeba has a script for merging duplicate senteces^^)

Thank you a lot both for your work, and ask for any questions :)

kellenparker kellenparker 2 giugno 2010 2 giugno 2010 10:10:52 UTC flag Segnala link Permalink

Actually it should be تەشەككۇر, not تەخەككۇر. We were just talking about this on the other entry for رەھمەت.

Pharamp: The Portuguese and Cantonese both need to link to 374827. Probably the Uzbek too but I've never studied it so I can't say so. Thanks :)

porfiriy porfiriy 2 giugno 2010 2 giugno 2010 19:40:53 UTC flag Segnala link Permalink

تەشەككۇر is probably definitely worth an entry; though on the streets of Xinjiang one definitely hears رەھمەت for more frequently. تەشەككۇر has a very formal sound to it. Like if you were thanking your local cadre for decades of hard work for the Party at the community awards ceremony.

FeuDRenais FeuDRenais 2 giugno 2010 2 giugno 2010 19:42:33 UTC flag Segnala link Permalink

Maybe we translate تەشەككۇر as "I'm very grateful to you."?

kellenparker kellenparker 3 giugno 2010 3 giugno 2010 03:00:58 UTC flag Segnala link Permalink

If that's the case then we probably lneed to get the duplicate رەھمەت removed and find some entry for which تەشەككۇر is a better translation.

Metadati

close

Elenchi

Testo della frase

Licenza: CC BY 2.0 FR

Cronologia

Questa frase è stata aggiunta inizialmente come traduzione della frase #397299.

رەھمەت!

aggiunta da FeuDRenais, il 1 giugno 2010

#397299

collegata da FeuDRenais, il 1 giugno 2010

collegata da Demetrius, il 1 giugno 2010

collegata da Pharamp, il 2 giugno 2010

collegata da Demetrius, il 2 giugno 2010

collegata da FeuDRenais, il 23 luglio 2010

collegata da FeuDRenais, il 23 luglio 2010

collegata da FeuDRenais, il 23 luglio 2010

collegata da FeuDRenais, il 23 luglio 2010

collegata da FeuDRenais, il 23 luglio 2010

collegata da FeuDRenais, il 23 luglio 2010

collegata da FeuDRenais, il 23 luglio 2010

collegata da FeuDRenais, il 23 luglio 2010

collegata da FeuDRenais, il 23 luglio 2010

collegata da FeuDRenais, il 23 luglio 2010