menu
Tatoeba
language
En em enskrivañ Kevreañ
language Brezhoneg
menu
Tatoeba

chevron_right En em enskrivañ

chevron_right Kevreañ

Merdeiñ

chevron_right Diskouez ur frazenn dre zegouezh

chevron_right Diskouez dre yezh

chevron_right Diskouez dre listenn

chevron_right Diskouez dre valiz

chevron_right Diskouez an aodio

Kumuniezh

chevron_right Moger

chevron_right Listenn an holl Izili

chevron_right Yezhoù an Izili

chevron_right Komzerien a-vihanik

search
clear
swap_horiz
search

Frazenn #536054

info_outline Metaroadennoù
warning
N'eo ket bet ouzhpennet ho frazenn dre ma 'z eus dija eus ar pezh a zo da-heul.
Frazenn #{{vm.sentence.id}} — perc'hennet gant {{vm.sentence.user.username}} Frazenn #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Ar frazenn-mañ a zo perc'hennet gant ur c'homzer genidik.
warning N'heller ket kaout fiziañs er frazenn-mañ.
content_copy Eilañ ar frazenn info Mont da bajenn an arventennoù
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Troidigezhioù
Diliammañ an droidigezh-mañ link Lakaat evel troidigezh war-eeun chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Ar frazenn #{{::translation.id}} a zo anezhi a zo bet ouzhpennet evel un droidigezh.
edit Aozañ an droidigezh-mañ
warning N'heller ket kaout fiziañs er frazenn-mañ.
content_copy Eilañ ar frazenn info Mont da bajenn an arventennoù
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Troidigezh un droidigezh
Diliammañ an droidigezh-mañ link Lakaat evel troidigezh war-eeun chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Ar frazenn #{{::translation.id}} a zo anezhi a zo bet ouzhpennet evel un droidigezh.
edit Aozañ an droidigezh-mañ
warning N'heller ket kaout fiziañs er frazenn-mañ.
content_copy Eilañ ar frazenn info Mont da bajenn an arventennoù
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Nebeutoc'h a droidigezhioù

Evezhiadennoù

GrizaLeono GrizaLeono 11 Cʼhwevrer 2011 11 Cʼhwevrer 2011 da 22:14:00 UTC flag Report link Liamm-peurbadus

Mi ne uzus la vorton "delico", ĉar ĝi ne estas oficiala. Mi proponas uzi "feliĉo" aŭ "feliĉego".

Dejo Dejo 12 Cʼhwevrer 2011 12 Cʼhwevrer 2011 da 04:48:35 UTC flag Report link Liamm-peurbadus

Dankon por la propono. Mi ne volas limigi min al "oficialaj"vortoj. PIV estas sufiĉe oficiala por mi.Laŭ PIV "delico" estas "delikata ĝuo" ,kaj mi tradukas el la angla "bliss". Mi eble povus diri ke ŝi sentis 'beatecon".

GrizaLeono GrizaLeono 12 Cʼhwevrer 2011 12 Cʼhwevrer 2011 da 19:51:26 UTC flag Report link Liamm-peurbadus

"Beat" estas same neoficiala kiel "delic". Tiu anstataŭigo do neniel helpus.

ondo ondo 14 Cʼhwevrer 2011 14 Cʼhwevrer 2011 da 09:57:33 UTC flag Report link Liamm-peurbadus

"Delico" estas simple mistraduko, ĉar ĝi unuavice signifas "(delikata) ĝuo, ĝuaĵo", kaj tial misgvidas la pensojn de la leganto. Pri la signifo eblas konvinkiĝi ne nur per PIV sed per ekzemploj el reala lingvo, ekz. en la Tekstaro. "Bliss" estas tradukebla, ekzemple, per "feliĉego" aŭ "beateco" aŭ "ĉiela ĝojo". Due, "delico" estas malofta vorto, malsame ol "bliss". Neoficialeco povas indiki ankaŭ maloftecon, kaj se oni mem ne havas senton pri uzateco de vorto, oni kredu tiun indikon. Krome, ĉi tie "iĝis" estus pli bona verbo ol "fariĝis", sed eĉ ĝi maltrafus la nuancon de plena ŝanĝo, subita aliiĝo, kiun enhavas la angla originalo (mi supozas, ke ĉi tie temas pri traduko el la angla). Tiu nuanco iel konserviĝus, se oni simple uzus la frapan vortparon "malfeliĉo - feliĉo" sed ĝi tute perdiĝis pro la vortelekto "fariĝis delico". Mi aldonis unu eblan pli trafan tradukon.

Dejo Dejo 14 Cʼhwevrer 2011 14 Cʼhwevrer 2011 da 16:20:03 UTC flag Report link Liamm-peurbadus

@ondo. La signifo de la angla vorto 'bliss' reprezentas vastan gamon. Mi citas la Canadian Oxford Dictionary: bliss 1.a perfect joy or happiness. b enjoyment; gladness."
Jen ekzemploj el reala lingvo:
Vidu Vikipedio. "La ĝardeno de la delicoj"http://eo.wikipedia.org/wiki/La..._de_la_delicoj
2.Estas ĝojo kaj delico en tiu rekta kaj profunda kontakto kun persono....(La nova paradigmo en psikologio- Rubén Feldman González
3. La brunaj vizaĝoj de la dajakoj brilis pro delico kaj ilia tribestro vokis: La Kaperkapitano-Karl May-
4....aliaj homoj estas allogataj al ilia reciproka ĝojo, delico kaj pasieco kiujn ili disradias ĉirkaŭen. Sekso en la Kristo.
5.Delico aperis en la okuloj de la prokuratoro,- La Majstro kaj Margarita-Serio Oriento-Okcidento Miĥail Bulgakov

Ĉiuokaze mi dankas vin por aldoni alian alternativon.

ondo ondo 14 Cʼhwevrer 2011 14 Cʼhwevrer 2011 da 17:08:56 UTC flag Report link Liamm-peurbadus

Miakomprene viaj ekzemploj kaj vortara citaĵo pruvas la maltaŭgecon de "delico" ĉi tie. Sed vi ja rajtas subkompreni kion vi volas kaj elekti paroli kiel viaj ŝatataj vortaroj. Aliaj eble havas aliajn kriteriojn por normala prozo.

Metaroadennoù

close

Testenn ar frazenn

Lisañs: CC BY 2.0 FR

Roll-istor

Ar frazenn-mañ a zo bet ouzhpennet er penn-kentañ evel bezañ un droidigezh eus ar frazenn #309686Her unhappiness turned to bliss when she heard his voice..

Ŝia malfeliĉo fariĝis delico kiam ŝi aŭdis lian voĉon.

ouzhpennet gant Dejo, 27 Gwengolo 2010