menu
Tatoeba
language
Loo kasutaja Logi sisse
language Eesti
menu
Tatoeba

chevron_right Loo kasutaja

chevron_right Logi sisse

Sirvi

chevron_right Näita suvalist lauset

chevron_right Sirvi keelte kaupa

chevron_right Sirvi nimekirja kaupa

chevron_right Browse by tag

chevron_right Sirvi helisalvestusi

Suhtle

chevron_right Sein

chevron_right Kõigi liikmete nimekiri

chevron_right Liikmete keeled

chevron_right Emakeele rääkijad

search
clear
swap_horiz
search

Lause #7675

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Lause #{{vm.sentence.id}} — omanik {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Kopeeri lause info Mine lause lehele.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tõlked
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Kopeeri lause info Mine lause lehele.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tõlgete tõlked
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Kopeeri lause info Mine lause lehele.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Vähem tõlkeid

Kommentaarid

kurisutofu kurisutofu 13. mai 2010 13. mai 2010 09:31:33 UTC flag Report link Püsilink

Instead of "a ce que je sais", I would write "Autant que je sache"

kurisutofu kurisutofu 13. mai 2010 13. mai 2010 09:33:10 UTC flag Report link Püsilink

In my previous comment, please read "Pour autant que je sache"

sysko sysko 23. mai 2010 23. mai 2010 20:29:41 UTC flag Report link Püsilink

done

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logid

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

ühendatud tundmatu kasutaja poolt, date unknown

ühendatud tundmatu kasutaja poolt, date unknown

a ce que je sais, il n'a rien dit de mal.

lisatud tundmatu kasutaja poolt, date unknown

Pour autant que je sache, il n'a rien dit de mal.

muudetud kasutaja sysko poolt, 23. mai 2010

ühendatud kasutaja Cocorico poolt, 16. märts 2011

unlinked by martinod, 16. märts 2011

ühendatud kasutaja sacredceltic poolt, 17. juuni 2011

ühendatud kasutaja nimfeo poolt, 23. veebruar 2014

ühendatud kasutaja _undertoad poolt, 30. november 2014

ühendatud kasutaja Aiji poolt, 27. aprill 2023