"One" should refer to a subject that has already been introduced. This sentence doesn't work very well unless it's part of a longer sentence, such as "It's hard to know what to think about the subject when it is out of one's sphere" or unless it's changed to "The subject is out of his sphere" or "The subject is out of her sphere". I'm going to mark it OK, then adopt it, then change the English, and finally unlink it. I suggest that someone change the Esperanto and Japanese as well (unless Japanese works differently).
Ĉu mi bone komprenis vian komenton, se mi tradukas la anglan frazon jene: "La temo estas ekster lia intereskampo."?
Ekzakte!
Dankon. Mi aldonis tiun tradukon.
Mga etiketa
Tignan ang lahat ng etiketaSentence text
License: CC BY 2.0 FRMga log
Hindi pa maititiyak kung galing ang pangungusap na ito sa pagsasalin o hindi.
ikinawing ng isang kasaping 'di matiyak, petsang di-tiyak
idinagdag ng isang kasaping 'di matiyak, petsang di-tiyak
ikinawing ni GrizaLeono, noong Hulyo 28, 2012
binago ni AlanF_US, noong Hunyo 24, 2013
tinanggalan ng kawing ni AlanF_US, noong Hunyo 24, 2013
tinanggalan ng kawing ni AlanF_US, noong Hunyo 24, 2013
ikinawing ni Guybrush88, noong Hunyo 24, 2013
ikinawing ni Guybrush88, noong Hunyo 24, 2013
ikinawing ni GrizaLeono, noong Hunyo 25, 2013
ikinawing ni fekundulo, noong Setyembre 19, 2016
ikinawing ni Micsmithel, noong Marso 7, 2021
ikinawing ni Micsmithel, noong Marso 7, 2021
ikinawing ni LeviHighway, noong Mayo 28, 2025