menu
Tatoeba
language
Зареєструватись Увійти
language Українська
menu
Tatoeba

chevron_right Зареєструватись

chevron_right Увійти

Перегляд

chevron_right Показати випадкове речення

chevron_right Перегляд за мовами

chevron_right Перегляд за списками

chevron_right Перегляд за теґами

chevron_right Перегляд звуків до речень

Спільнота

chevron_right Стіна

chevron_right Список всіх учасників

chevron_right Мови учасників

chevron_right Ті для кого мова є рідною

search
clear
swap_horiz
search

Речення #264807

info_outline Metadata
warning
Ваше речення не було додане тому що наступне вже існує.
Речення #{{vm.sentence.id}} — належить {{vm.sentence.user.username}} Речення #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning Це речення є ненадійним.
content_copy Копіювати речення info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Переклади
Відокремити цей переклад link Позначити як прямий переклад chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Змінити цей переклад
warning Це речення є ненадійним.
content_copy Копіювати речення info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Переклади перекладів
Відокремити цей переклад link Позначити як прямий переклад chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Змінити цей переклад
warning Це речення є ненадійним.
content_copy Копіювати речення info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Менше перекладів

Коментарі

AlanF_US AlanF_US 24 червня 2013 р. 24 червня 2013 р. о 20:25:58 UTC flag Report link Постійне посилання

"One" should refer to a subject that has already been introduced. This sentence doesn't work very well unless it's part of a longer sentence, such as "It's hard to know what to think about the subject when it is out of one's sphere" or unless it's changed to "The subject is out of his sphere" or "The subject is out of her sphere". I'm going to mark it OK, then adopt it, then change the English, and finally unlink it. I suggest that someone change the Esperanto and Japanese as well (unless Japanese works differently).

GrizaLeono GrizaLeono 24 червня 2013 р. 24 червня 2013 р. о 20:50:06 UTC flag Report link Постійне посилання

Ĉu mi bone komprenis vian komenton, se mi tradukas la anglan frazon jene: "La temo estas ekster lia intereskampo."?

AlanF_US AlanF_US 24 червня 2013 р. 24 червня 2013 р. о 23:54:22 UTC flag Report link Постійне посилання

Ekzakte!

GrizaLeono GrizaLeono 25 червня 2013 р. 25 червня 2013 р. о 18:51:35 UTC flag Report link Постійне посилання

Dankon. Mi aldonis tiun tradukon.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Журнали змін

Неможливо визначити чи це речення було спершу додане як переклад або ні.

linked by an unknown member, дата невідома

The subject is out of one's sphere.

added by an unknown member, дата невідома

пов'язане користувачем GrizaLeono, 28 липня 2012 р.

The subject is out of his sphere.

змінене користувачем AlanF_US, 24 червня 2013 р.

відокремлене користувачем AlanF_US, 24 червня 2013 р.

відокремлене користувачем AlanF_US, 24 червня 2013 р.

пов'язане користувачем Guybrush88, 24 червня 2013 р.

пов'язане користувачем Guybrush88, 24 червня 2013 р.

пов'язане користувачем GrizaLeono, 25 червня 2013 р.

пов'язане користувачем fekundulo, 19 вересня 2016 р.

пов'язане користувачем Micsmithel, 7 березня 2021 р.

пов'язане користувачем Micsmithel, 7 березня 2021 р.

пов'язане користувачем LeviHighway, 28 травня 2025 р.