menu
sisku
language
zbasu lo jaspu pilno lo jaspu
language Lojban
menu
sisku

chevron_right zbasu lo jaspu

chevron_right pilno lo jaspu

catlu

chevron_right Show random sentence

chevron_right lo vrici ne se po'i lo bangu

chevron_right lo vrici ne se po'i lo liste

chevron_right lo vrici ne se po'i lo tcita

chevron_right lo vrici poi se bacru

cecmu

chevron_right bitmu

chevron_right liste lo ro cmima

chevron_right bangu lo cmima

chevron_right lo tavla be co'a lo ka jbena

search
clear
swap_horiz
search
Alba {{ icon }} keyboard_arrow_right

lo tcila be lo jaspu

keyboard_arrow_right

i zgana lo jufra

keyboard_arrow_right

te gerna

keyboard_arrow_right

Reviews

keyboard_arrow_right

lo liste

keyboard_arrow_right

lo se nelci

keyboard_arrow_right

lo pinka

keyboard_arrow_right

lo pinka po lo jufra po la'o zoi.Alba.zoi

keyboard_arrow_right

lo se benji be fi lo bitmu

keyboard_arrow_right

lo vreji be lo citri

keyboard_arrow_right

Audio

keyboard_arrow_right

Transcriptions

translate

traduki lo jufra pe la'o zoi.Alba.zoi

se benji la'o zoi.Alba.zoi lo bitmu (to 7 da toi)

Alba Alba July 4, 2012 July 4, 2012 at 12:08:39 PM UTC link Permalink

I would like to make a suggestion about the Japanese sentences in the corpus. I find sentences with automatically added furigana not very convenient. Most of them are not correct so, since they don’t fulfill their function, they become useless. Some people usually post comments with the right reading, but wouldn’t it be better that users themselves could modify that furigana sentences?

The fact of not being able to find words just by writing the hiragana is also a problem. Sometimes a Japanese word may be written with several different kanjis, and the only sentences displayed are those containing the same kanji that you wrote.

From my point of view, a good and easy solution would be having furigana sentences deleted and letting users write a related sentence wholly in hiragana, as it was a translation. This way it would become possible to search by pronunciation and not just by kanji. What do you think?

Alba Alba June 14, 2012 June 14, 2012 at 1:37:44 PM UTC link Permalink

Thanks. :)

Alba Alba June 13, 2012 June 13, 2012 at 6:11:18 PM UTC link Permalink

Thank you very much, freefighter and sysko. I've just installed it; I will try it out as soon as I'm free.

You can find here the out-of-date link from which I tried to download the program: http://tatoeba.org/spa/faq#submit-audio
It should be replaced with the correct one.

Alba Alba June 13, 2012 June 13, 2012 at 6:03:25 PM UTC link Permalink

Exacto, la clave está en las palabras "cuando designan entidades o colectividades institucionales".

Alba Alba June 13, 2012 June 13, 2012 at 5:55:49 PM UTC link Permalink

Teskmon, puedes estar tranquilo, la Fundéu es totalmente fiable. En la práctica es el intérprete de la RAE, siempre se encarga de aclarar las ambigüedades de esta última. ¬¬ Si te fijas, en la parte superior derecha de la página pone "Con el asesoramiento de la Real Academia Española".

Alba Alba June 13, 2012 June 13, 2012 at 5:39:40 PM UTC link Permalink

Cuidado, chicos, las explicaciones de la RAE no suelen ser muy claras. Sólo se debe escribir con mayúscula cuando se trate de la institución. "La policía", si hace referencia a un grupo de policías, también va en minúscula.

Podéis consultarlo en estas páginas, viene mejor explicado:

-> http://www.fundeu.es/recomendac...cula-1050.html

->(apartado 3.14.) http://www.ops.org.bo/multimedi...%BAscula...pdf

->(apartado 29) http://reglasdeortografia.com/mayusculas.html

Alba Alba June 13, 2012 June 13, 2012 at 9:04:07 AM UTC link Permalink

Hello, everybody. I am thinking about contributing audio, so I've tried to download Shtooka Recorder, but the link seems to be broken. Do you know if there is another way to record sentences?