
Do you think this sentence is ambigous?

In my opinion, this sentence is ambiguous and I wanted to add the most "typical" meaning about it that is "to be in doubt about something," but at the same time, I think is completely correct to mean that Tom was sitting on a fence.

@albrusgher
I think CK has a point here. It looks like the sentence is ambiguous but for native speakers it's not. They'd rather use "is sitting on the fence" instead of "is on the fence" to mean it literally. Besides, the sentence is tagged as "idiom" now.

Ok, my friend, so, what's your suggestion right now? Maybe to delete the sentence "sobre la valla"?

I could unlink it from the English, because your sentence is good and worth to be translated.

Ok. Great.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Logs
This sentence is original and was not derived from translation.
tilføjet af CK, 1. januar 2015
linked by deyta, 2. juli 2016
linked by Guybrush88, 11. august 2016
linked by albrusgher, 14. november 2016
linked by albrusgher, 14. januar 2017
unlinked by odexed, 19. januar 2017
linked by deniko, 30. november 2017
linked by deniko, 30. november 2017