"zaten" kelimesi gerekli mi?
Biraz.
As-tu diné ile as-tu dine deja, birbirinden biraz farklı.
"zaten" and "çoktan" - what's the difference between them?
I thought that "zaten" was a good translation for "déjà". Is "çoktan" better?
Il n'y a pas de différence. Ç'a été mieux, je crois.
Merci :)
@Eldad,
"zaten" kelimesi, soru cümlesinde (en azından bu cümlede) bence biraz tuhaf oluyor.
Ama cümle şöyle olsaydı, o zaman hiçbir sıkıntı olmazdı:
"Akşam yemeğini zaten yedi."
= "Akşam yemeğini çoktan yedi."
= "Akşam yemeğini yedi bile."
Thank you, Celal.
Rica ederim.