menu
Tatoeba
language
Kaydol Giriş yap
language Türkçe
menu
Tatoeba

chevron_right Kaydol

chevron_right Giriş yap

Göz At

chevron_right Rastgele cümle göster

chevron_right Dile göre ara

chevron_right Listeye göre ara

chevron_right Etikete göre ara

chevron_right Ses ara

Topluluk

chevron_right Duvar

chevron_right Tüm üyelerin listesi

chevron_right Üyelerin dilleri

chevron_right Ana diller

search
clear
swap_horiz
search

Cümle numarası #3859522

info_outline Metadata
warning
Cümleniz eklenemedi çünkü sitede mevcut.
#{{vm.sentence.id}} cümlesi — {{vm.sentence.user.username}} kullanıcısına ait #{{vm.sentence.id}} cümlesi
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Bu cümle, sahibinin ana dilinde.
warning Bu cümle güvenilir değil.
content_copy Cümleyi kopyala info Cümle sayfasına git
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Çeviriler
Bu çeviriyi ayır link Direkt çevirisi yap chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Mevcut #{{::translation.id}} numaralı cümle çeviri olarak eklendi.
edit Bu çeviriyi düzenle
warning Bu cümle güvenilir değil.
content_copy Cümleyi kopyala info Cümle sayfasına git
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Çevirilerin çevirileri
Bu çeviriyi ayır link Direkt çevirisi yap chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Mevcut #{{::translation.id}} numaralı cümle çeviri olarak eklendi.
edit Bu çeviriyi düzenle
warning Bu cümle güvenilir değil.
content_copy Cümleyi kopyala info Cümle sayfasına git
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Daha az çeviri

Yorumlar

sharptoothed sharptoothed 11 Şubat 2015 11 Şubat 2015 08:08:24 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

Is this expression meant to encourage (Cheer up!) someone or to shake him up (Get a life! Put yourself together!) or both depending on situation?

tommy_san tommy_san 11 Şubat 2015 11 Şubat 2015 08:53:33 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

Hmm, what's the difference?

sharptoothed sharptoothed 11 Şubat 2015 11 Şubat 2015 08:58:09 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

For me, the main difference is the connotation. "Cheer up!" is more compassionate while "Put yourself together!" is more harsh.

tommy_san tommy_san 11 Şubat 2015 11 Şubat 2015 09:01:39 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

元気出しなよ doesn't sound harsh to me.

sharptoothed sharptoothed 11 Şubat 2015 11 Şubat 2015 09:03:34 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

2CK
Yes, it seems "pull yourself together" is what I meant.

2Tommy
I see. Thanks!

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

{{audio.author}} tarafından Unknown author

Lisans: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

Kayıtlar

Bu cümle #239441Cheer up! numaralı cümlenin çevirisi olarak eklenmiştir.

元気出しなよ。

tommy_san ekledi, 11 Şubat 2015 tarihinde

tommy_san bağladı, 11 Şubat 2015 tarihinde

sharptoothed bağladı, 11 Şubat 2015 tarihinde

CK bağladı, 30 Eylül 2015 tarihinde

basaundi bağladı, 18 Aralık 2015 tarihinde

musclegirlxyp bağladı, 3 Şubat 2016 tarihinde

Silja bağladı, 4 Mart 2016 tarihinde

Silja bağladı, 4 Mart 2016 tarihinde

gillux bağladı, 25 Ağustos 2016 tarihinde