menu
Tatoeba
language
S'inscriure Connexion
language Occitan
menu
Tatoeba

chevron_right S'inscriure

chevron_right Connexion

Percórrer

chevron_right Afichar la frasa aleatòria

chevron_right Percórrer per lenga

chevron_right Percórrer per lista

chevron_right Percórrer per etiqueta

chevron_right Percórrer los enregistraments àudio

Community

chevron_right Paret

chevron_right Lista de totes los membres

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Frasa nº397204

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comentaris

Demetrius Demetrius June 1, 2010 June 1, 2010 at 6:11:48 PM UTC flag Report link Permalink

I have some doubts about this... Shouldn't we show it's THE woman?

In Russian I would add этот. I've modelled my Tatar sentence after the Uzbek one, but I have doubts. Would it be a mistake if I change “xatınnı” to “bu xatınnı”?

FeuDRenais FeuDRenais June 1, 2010 June 1, 2010 at 6:21:41 PM UTC flag Report link Permalink

I defer to porfiriy's opinion, but from an Uighur perspective, you could probably go without the "bu", if we already know the woman in question. IMO, the bu is dropped in view of there being a context.

porfiriy porfiriy June 1, 2010 June 1, 2010 at 7:09:46 PM UTC flag Report link Permalink

In Uyghur and I believe in Uzbek, the use of the accusative suffix "ni" signals the "particularness" of the object. So, for example, "Siz xotin kordingizmi" would mean "Did you see [a] woman?" The use of "ni" locks the subject into specificity, so "siz xotinni kordingizmi" does effectively mean "did you see [the] woman." The use of -ni implies that somewhere before in the conversation the woman in question has already been established. "Bu xotinni" is similar but has more of a flavor of have you seen [this] woman.

Demetrius Demetrius June 1, 2010 June 1, 2010 at 7:27:26 PM UTC flag Report link Permalink

Thank you for your explanation.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Jornals

This sentence was initially added as a translation of sentence #69862Where did you see the woman?.

Сиз хотинни қаерда кўрдингиз?

added by porfiriy, June 1, 2010

linked by porfiriy, June 1, 2010

linked by janTuki, January 26, 2022