menu
Tatoeba
language
Register Log in
language Dansk
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Gennemse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Væg

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #546511

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Kopier sætning info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Oversættelser
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Kopier sætning info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Kopier sætning info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Kommentarer

PaulP PaulP 5. juli 2016 5. juli 2016 kl. 08.44.32 UTC flag Report link Permalink

"Singarde" kaj ne "prudente", ĉu?


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #5252599 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

GrizaLeono GrizaLeono 5. juli 2016 5. juli 2016 kl. 10.40.09 UTC flag Report link Permalink

Nu, mi evitas "siNgarde", ĉar mi konsideras tion eraro (eble farita de Z. mem, eĉ pro tio, ke la presistoj ne bone deĉifris lian kuracistan manskribaĵon). Mi kutime skribas "sigarda".
Mi supozas, ke "sekure" ankaŭ povos kontentigi vin :-)
Dankon.


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #5252599 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Horus Horus 5. juli 2016 5. juli 2016 kl. 10.50.09 UTC flag Report link Permalink

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #5252599

PaulP PaulP 28. september 2022 28. september 2022 kl. 14.53.55 UTC flag Report link Permalink

Stiru? Konduku?

Dejo Dejo 28. september 2022 28. september 2022 kl. 19.33.29 UTC flag Report link Permalink

Ŝajnas al mi, ke la difino de PIV estas tro malvasta.
En Gerda Malaperis de Claude Piron oni vidas:
1.''Oni devas atenti la vojon, kiam oni ŝoforas, ĉu ne? Strange, kvankam vi estas tre bela kaj sidas tuj apud mi, plej proksime al mi, mi tamen forgesis pri vi.'' [La ŝoforo ne povas esti profesia ŝoforo se knabino sidas apud li.]
2. Vi ne rajtas ŝofori ĉar vi estas tro juna.
El La bona lingvo
Se tiel, demandu miajn edzinon kaj gefilojn, ili konfirmos al vi jenon: kiam mi ŝoforas kaj mia apudulo instrukcias, ke mi iru dekstren aŭ maldekstren, se li konas min, li mane gestas al la ĝusta direkto,
El Monato: Se ĉi-somere vi turisme aŭtas, ĉu en Britio aŭ alilande, ŝoforu sekure. Kaj, super ĉio, ĝuu la (nordduonsferan) someron.

PaulP PaulP 29. september 2022 29. september 2022 kl. 05.34.02 UTC flag Report link Permalink

Dankon, Dejo! Mi rezonas jene: "ŝofor'" estas substantiva radiko (vidu la 8an oficialan aldonon). Oni povas verbigi substantivon, sed nur escepte, kaj ĉefe poezie, aŭ ŝerce:

patro: mi patras (= mi estas patro)
bluo: la ĉielo bluas (= la ĉielo estas blua)

Ne eblas fari tion ĉiam.

tero: io teras? iu teras? sed ja "enterigi"
vorto: io vortas? sed ja "vortigi"

Tamen ekzistas esceptoj. "lok'" estas baze substantiva radiko, sed tamen oni uzas "loki" kiel transitivan verbon. Ekzistas kelkaj pliaj tiaj esceptoj en Esperanto, la tiel nomata "senescepta lingvo".

Do mi tre hezitas verbigi "ŝofor'" kaj tiel krei plian escepton al nia lingvo.

GrizaLeono GrizaLeono 29. september 2022 29. september 2022 kl. 17.39.59 UTC flag Report link Permalink

Mi ne parolus pri "escepto en nia lingvo". La samo ekzistas en naciaj lingvoj, almenaŭ en la oficialaj versioj de naciaj lingvoj.
"Tablo" estas substantivo; ankaŭ en la nederlanda. En mia okcidentflandra dialekto ni tamen uzis la ekvivalenton de "tabli" (tafelen) en la senco de kune manĝi ĉirkaŭ tablo. Alia (ĉu dialekta?) vorto "tafeling" estis uzata kiel "tablado".

En tiu sama dialekto ni ankaŭ uzis "chaufferen" por "ŝofori" (certe sub la influo de la franca).

Mi ŝatas la aserton de Claude Piron, ke ĉiuj radikoj estas senlime kunmeteblaj, se la kunmetaĵo havas sencon.
Eble ni ankoraŭ ne malkovris ĉiujn sencojn...

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #484648Drive safely..

Ŝoforu sekure.

tilføjet af Dejo, 5. oktober 2010

linked by Dejo, 5. oktober 2010

linked by Alta, 16. december 2010

linked by riccioberto, 25. november 2011

linked by al_ex_an_der, 13. februar 2012

linked by PaulP, 5. november 2015

linked by sacredceltic, 8. marts 2016

linked by Horus, 5. juli 2016

linked by Horus, 5. juli 2016

linked by martinod, 29. september 2022