menu
Tatoeba
language
Register Log in
language Català
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Explorar

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Comunitat

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #792467

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Oració #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar oració info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traduccions
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Editar aquesta traducció
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar oració info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traduccions de traduccions
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Editar aquesta traducció
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar oració info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Menys traduccions

Comments

MUIRIEL MUIRIEL 14 de març de 2011 14 de març de 2011 a les 0:48:48 UTC flag Report link Enllaç permanent

pfff, ca ne va pas du tout!
1) ça falsifie complètement l'énonciation de parler de carpe au lieu de Fadenflosser
2) Fadenflosser est un mot qui n'est pas encore dans Tatoeba - c'est donc urgent d'avoir un exemple!
Bref, faut le traduire littéralement!

sacredceltic sacredceltic 14 de març de 2011 14 de març de 2011 a les 0:52:29 UTC flag Report link Enllaç permanent

mais la Carpe est un des animaux traditionnels ESSENTIELS des faux proverbes chinois, avec le lapin, le singe, la grue, la tortue...
Si tu utilises d'autres animaux que ceux traditionnellement utilisés dans les faux proverbes chinois, tu es automatiquement exclue de cet art subtil !

MUIRIEL MUIRIEL 14 de març de 2011 14 de març de 2011 a les 1:00:38 UTC flag Report link Enllaç permanent

pfff, et que reste donc pour les VRAIS proverbes chinois?!
Non vraiment, il ne faut pas imposer ces animaux aux faussaires.
Un Fadenfloser c'est moins cher et de nos jours industrialisés, personne ne sait plus faire la différence entre un Fadenflosser et une carpe, donc c'est un trucage intélligent.
À part ça, les Fadenflosser nagent bcp plus élegamment que les carpes.

sacredceltic sacredceltic 14 de març de 2011 14 de març de 2011 a les 1:04:37 UTC flag Report link Enllaç permanent

Le sage est aussi indifférent au Fadenflosser qu'aux vagues de l'océan. Il n'est pas accepté dans cet art subtil. c'est une carpe ou rien du tout !

En plus, les carpes sont des poissons d'eau douce. Donc pas de "Meer" non plus. Un lac.

MUIRIEL MUIRIEL 14 de març de 2011 14 de març de 2011 a les 1:08:13 UTC flag Report link Enllaç permanent

tu as même confondu le Fadenflosser avec un radeau, donc même si on prétend que l'utilisateur moyen de sagesses chinoises se connait un peu mieux en nature que toi, le Fadenflosser va parfaitement passer pour une carpe!

MUIRIEL MUIRIEL 14 de març de 2011 14 de març de 2011 a les 1:09:01 UTC flag Report link Enllaç permanent

*même si on assume

sacredceltic sacredceltic 14 de març de 2011 14 de març de 2011 a les 1:10:43 UTC flag Report link Enllaç permanent

**même si on suppose (assume est anglais dans ce sens. le français "assumer" signifie en anglais "to take responsiblity")

sacredceltic sacredceltic 14 de març de 2011 14 de març de 2011 a les 1:11:50 UTC flag Report link Enllaç permanent

bon, ben ton Fadenflosser est définitivement refusé par le sage. Ta phrase n'est pas un vrai faux proverbe chinois.

MUIRIEL MUIRIEL 14 de març de 2011 14 de març de 2011 a les 10:36:11 UTC flag Report link Enllaç permanent

D'accord, on va donc prendre la poule de mer. Elle correspond parfaitement à nos besoins.

MUIRIEL MUIRIEL 14 de març de 2011 14 de març de 2011 a les 10:36:58 UTC flag Report link Enllaç permanent

http://de.wikipedia.org/wiki/Petersfisch

sacredceltic sacredceltic 14 de març de 2011 14 de març de 2011 a les 10:38:50 UTC flag Report link Enllaç permanent

Rejeté ! http://tatoeba.org/fre/wall/sho...4#message_5384

MUIRIEL MUIRIEL 14 de març de 2011 14 de març de 2011 a les 10:46:36 UTC flag Report link Enllaç permanent

Ben non, elle reste.
Ta carpe n'est même pas un poisson qui vit dans la mer.

Change ta phrase donc ou il faut la detacher ce qui créerait un presque-doublon pas trop intéressant.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #792462Der Weise gleitet wie ein Heringskönig durch sein Lebensmeer der Ungewissheit..

Le sage glisse tel un radeau sur l'océan de l'incertitude.

added by sacredceltic, 14 de març de 2011

Le sage glisse tel un radeau sur son océan d'incertitude.

edited by sacredceltic, 14 de març de 2011

Le sage glisse telle la carpe, dans son océan d'incertitude.

edited by sacredceltic, 14 de març de 2011

Le sage glisse telle la carpe, dans son lac d'incertitude.

edited by sacredceltic, 14 de març de 2011