menu
Tatoeba
language
Registrieren Anmelden
language Deutsch
menu
Tatoeba

chevron_right Registrieren

chevron_right Anmelden

Durchsuchen

chevron_right Zufälligen Satz anzeigen

chevron_right Nach Sprache durchsuchen

chevron_right Nach Liste durchsuchen

chevron_right Nach Etikett durchsuchen

chevron_right Audiodateien durchsuchen

Mitglieder

chevron_right Pinnwand

chevron_right Mitgliederliste

chevron_right Mitglieder nach Sprachen

chevron_right Muttersprachler

search
clear
swap_horiz
search

Satz Nr. 1069275

info_outline Metadaten
warning
Der Satz ist, wie nachfolgend angezeigt, bereits vorhanden und wurde daher nicht hinzugefügt.
Satz #{{vm.sentence.id}} von {{vm.sentence.user.username}} Satz #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Muttersprachlersatz.
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Übersetzungen
Diese Übersetzung abtrennen link Direkte Verknüpfung herstellen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Als Übersetzung wurde der schon vorhandene Satz Nr. {{::translation.id}} angefügt.
edit Diese Übersetzung bearbeiten
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Übersetzungen zweiten Grades
Diese Übersetzung abtrennen link Direkte Verknüpfung herstellen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Als Übersetzung wurde der schon vorhandene Satz Nr. {{::translation.id}} angefügt.
edit Diese Übersetzung bearbeiten
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Weniger Übersetzungen

Kommentare

sacredceltic sacredceltic 28. August 2011 28. August 2011 um 14:39:49 UTC flag Report link zur Pinnwand

que veux-tu dire par là ?

MUIRIEL MUIRIEL 28. August 2011 28. August 2011 um 15:00:34 UTC flag Report link zur Pinnwand

rien, je veux voir les pluriels...

MUIRIEL MUIRIEL 28. August 2011 28. August 2011 um 15:02:04 UTC flag Report link zur Pinnwand

cette question de pluriels français de mots composés m'intrigue. c'est énervant qu'on n'entend pas la différence entre singulier et pluriel, n'importe quelle version est la bonne - la fausse version sera trÈs répandue

MUIRIEL MUIRIEL 28. August 2011 28. August 2011 um 15:06:15 UTC flag Report link zur Pinnwand

*pluriels de mots composés français

sacredceltic sacredceltic 28. August 2011 28. August 2011 um 15:09:53 UTC flag Report link zur Pinnwand

>c'est énervant qu'on n'entend pas la différence entre singulier et pluriel

ça n'énerve que les Allemands, probablement... D'ailleurs moi, ça m'énerve en allemand qu'il n'y ait pas de différence entre le masculin et le féminin pluriel (sie). Une langue si précise, je suis très déçu...Chacun ses frustrations !

Mais dans le cas de « femme au foyer », le pluriel s'entend, puisqu'il faut faire la laison "famzofoiyé"

>n'importe quelle version est la bonne - la fausse version sera trÈs répandue

Non, il y a tout de même une logique qui prévaut.

MUIRIEL MUIRIEL 28. August 2011 28. August 2011 um 15:48:50 UTC flag Report link zur Pinnwand

>Mais dans le cas de « femme au foyer », le pluriel s'entend, puisqu'il faut faire la laison "famzofoiyé"
personne ne doute du s dans "femmes"...

MUIRIEL MUIRIEL 28. August 2011 28. August 2011 um 15:52:47 UTC flag Report link zur Pinnwand

>Non, il y a tout de même une logique qui prévaut.
la question est laquelle.

Ici http://www.cnrtl.fr/definition/chef, il y a "chefs de file" et "chefs d'orchestre", mais pas de "chefs de ____S"...

sacredceltic sacredceltic 28. August 2011 28. August 2011 um 15:56:57 UTC flag Report link zur Pinnwand

>Non, il y a tout de même une logique qui prévaut.
>la question est laquelle.

ben par exemple, il est évident qu'il y a plusieurs états au pluriel de « chef d'état »...

Mais dans le cas de « file », on entend qu'il y a plusieurs chefs à une même file...

Pour orchestre, je dois avouer que c'est plus discutable et que ça devrait dépendre du contexte. C'est vrai qu'un même orchestre peut avoir plusieurs chefs...

MUIRIEL MUIRIEL 28. August 2011 28. August 2011 um 16:07:27 UTC flag Report link zur Pinnwand

>ben par exemple, il est évident qu'il y a plusieurs états au pluriel de « chef d'état »...
http://www.google.fr/#ds=bo&pq=...99ddaa184931fd
versus
http://www.google.fr/#sclient=p...w=1024&bih=370
La plupart ne suit pas ta logique.

Et puis, normalement chaque femme au foyer a son propre foyer, donc d'après ta logique, ca devrait être femmes aux foyers, non?

sacredceltic sacredceltic 28. August 2011 28. August 2011 um 16:19:42 UTC flag Report link zur Pinnwand

oui, pardon, si on considère un seul état, les chef d'État...Les composés aussi : des chefs d'état-major si on parle d'un seul état-major.
Tes sélections ramènent un peu de tout...

Pour les femmes « au foyer » je pense qu'on considère « au foyer » comme un état. Ça me choque pas...
Mais je reconnais que les règles - et leurs exceptions - ne sont pas simples et je ne prétends pas que le français soit complètement logique en cette matière non plus. Vive l'espéranto !

MUIRIEL MUIRIEL 28. August 2011 28. August 2011 um 16:28:21 UTC flag Report link zur Pinnwand

>oui, pardon, si on considère un seul état, les chef d'État...
ah oui, ma faute, je retire l'argument de ces résultats google donc.

Metadaten

close

Text des Satzes

Lizenz: CC BY 2.0 FR

Protokoll

Dieser Satz ist ein Original und nicht als Übersetzung entstanden.

Staatschefs und Hausfrauen reisen selten in Nachtzügen.

hinzugefügt von MUIRIEL, am 28. August 2011