menu
Tatoeba
language
Registrarse Identificarse
language Español
menu
Tatoeba

chevron_right Registrarse

chevron_right Identificarse

Navegar

chevron_right Mostrar oración aleatoriamente

chevron_right Navegar por idioma

chevron_right Navegar por lista

chevron_right Navegar por etiqueta

chevron_right Navegar por oraciones con voz

Comunidad

chevron_right Muro

chevron_right Lista de todos los miembros

chevron_right Idiomas de los miembros

chevron_right Hablantes nativos

search
clear
swap_horiz
search

Oración nº1431959

info_outline Metadata
warning
Su oración no fue añadida porque la siguiente ya existe.
La oración #{{vm.sentence.id}} - pertenece a {{vm.sentence.user.username}} Oración n°#{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Esta oración pertenece a hablante nativo.
warning Esta oración no es confiable.
content_copy Copiar oración info Ir a la página de la oración.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traducciones
Desenlazar esta traducción link Transformar en traducción directa chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La oración ya existente #{{::translation.id}} ha sido añadida como traducción.
edit Editar esta traducción
warning Esta oración no es confiable.
content_copy Copiar oración info Ir a la página de la oración.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traducciones de traducciones
Desenlazar esta traducción link Transformar en traducción directa chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La oración ya existente #{{::translation.id}} ha sido añadida como traducción.
edit Editar esta traducción
warning Esta oración no es confiable.
content_copy Copiar oración info Ir a la página de la oración.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Menos traducciones

Comentarios

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 2 de septiembre de 2012 2 de septiembre de 2012, 13:59:23 UTC link Enlace permanente

"eine E-Mail"

(Ich persönlich finde den "Netzbrief" nach Esperantovorbild natürlich viel netter. ☺)

Eldad Eldad 2 de septiembre de 2012 2 de septiembre de 2012, 18:11:52 UTC link Enlace permanente

Danke, korrigiert.
Ich habe auch den anderen Satz hinzugefügt.

(Kiel oni skribas germane:
"Mi aldonis ankaŭ la alian varianton"
?)

Eldad Eldad 2 de septiembre de 2012 2 de septiembre de 2012, 18:15:14 UTC link Enlace permanente

Aha, ĉu:
Ich habe auch die zweite Variante hinzugefügt.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 3 de septiembre de 2012 3 de septiembre de 2012, 3:30:32 UTC link Enlace permanente

Ich habe auch die zweite Variante hinzugefügt.

Das ist richtig. Es geht auch "die andere Variante" (genauere Übersetzung).

Metadata

close

Listas

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Historial

Esta oración fue agregada inicialmente como una traducción de la oración #1431949I sent you an e-mail..

Ich habe dir einen Email geschickt.

añadida por Eldad, 13 de febrero de 2012

enlazada por Eldad, 13 de febrero de 2012

enlazada por al_ex_an_der, 13 de febrero de 2012

enlazada por al_ex_an_der, 13 de febrero de 2012

enlazada por Nero, 13 de febrero de 2012

Ich habe dir eine E-Mail geschickt.

editada por Eldad, 2 de septiembre de 2012

enlazada por danepo, 24 de abril de 2015

enlazada por danepo, 24 de abril de 2015

enlazada por PaulP, 16 de noviembre de 2018

enlazada por Yorwba, 24 de septiembre de 2022

enlazada por PaulP, 30 de septiembre de 2022