I find this saying quite interesting. In fact, it even has a couple equivalents in Tamazight.
A bu snat, bru i yiwet.
O, you who's married to two wives, better divorce one of them.
Another variant:
A bu snat, yiwet ad ak-tṛuḥ.
O, you who's married to two wives, be aware that you'll lose one of them.
Of course, the translation is literal and the Amazigh sayings themselves are very metaphorical. "Bu snat" literally means "he who has two", an allusion to a bigamous man, however, it could metaphorically mean "he who has two different things, he who holds two different things, he who undertakes two different projects at the same time."
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Logs
This sentence was initially added as a translation of sentence #2101882
pridėjo naudotojas AlanF_US, 2012 m. gruodžio 24 d.
sujungė naudotojas AlanF_US, 2012 m. gruodžio 24 d.
sujungė naudotojas soweli_Elepanto, 2012 m. gruodžio 24 d.
sujungė naudotojas alciono, 2012 m. gruodžio 24 d.
redagavo naudotojas AlanF_US, 2012 m. gruodžio 25 d.
sujungė naudotojas sharptoothed, 2012 m. gruodžio 25 d.
sujungė naudotojas soweli_Elepanto, 2012 m. gruodžio 25 d.
sujungė naudotojas martinod, 2012 m. gruodžio 25 d.
sujungė naudotojas Tamy, 2014 m. gruodžio 18 d.
sujungė naudotojas samir_t, 2021 m. balandžio 24 d.
sujungė naudotojas qwertzu, 2023 m. kovo 4 d.