menu
Tatoeba
language
Registrieren Anmelden
language Deutsch
menu
Tatoeba

chevron_right Registrieren

chevron_right Anmelden

Durchsuchen

chevron_right Zufälligen Satz anzeigen

chevron_right Nach Sprache durchsuchen

chevron_right Nach Liste durchsuchen

chevron_right Nach Etikett durchsuchen

chevron_right Audiodateien durchsuchen

Mitglieder

chevron_right Pinnwand

chevron_right Mitgliederliste

chevron_right Mitglieder nach Sprachen

chevron_right Muttersprachler

search
clear
swap_horiz
search

Satz Nr. 411089

info_outline Metadaten
warning
Der Satz ist, wie nachfolgend angezeigt, bereits vorhanden und wurde daher nicht hinzugefügt.
Satz #{{vm.sentence.id}} von {{vm.sentence.user.username}} Satz #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Muttersprachlersatz.
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Übersetzungen
Diese Übersetzung abtrennen link Direkte Verknüpfung herstellen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Als Übersetzung wurde der schon vorhandene Satz Nr. {{::translation.id}} angefügt.
edit Diese Übersetzung bearbeiten
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Übersetzungen zweiten Grades
Diese Übersetzung abtrennen link Direkte Verknüpfung herstellen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Als Übersetzung wurde der schon vorhandene Satz Nr. {{::translation.id}} angefügt.
edit Diese Übersetzung bearbeiten
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Weniger Übersetzungen

Kommentare

Demetrius Demetrius 24. Juni 2010 24. Juni 2010 um 20:54:53 UTC link zur Pinnwand

O_O

Should we translate this with other wordplays?

MUIRIEL MUIRIEL 24. Juni 2010 24. Juni 2010 um 20:59:03 UTC link zur Pinnwand

I think a litteral translation makes more sense^^.

blay_paul blay_paul 24. Juni 2010 24. Juni 2010 um 20:59:10 UTC link zur Pinnwand

髪が女王をお守り下さいますように。

Scott Scott 24. Juni 2010 24. Juni 2010 um 21:01:32 UTC link zur Pinnwand

pretty good.

Metadaten

close

Text des Satzes

Lizenz: CC BY 2.0 FR

Aufnahme

von {{audio.author}} Unknown author

Lizenz: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

Protokoll

Dieser Satz ist ein Original und nicht als Übersetzung entstanden.

God shave the Queen!

hinzugefügt von MUIRIEL, am 24. Juni 2010

verknüpft von MUIRIEL, am 24. Juni 2010

verknüpft von MUIRIEL, am 24. Juni 2010

verknüpft von Dorenda, am 24. Juni 2010

verknüpft von Demetrius, am 25. Juni 2010

verknüpft von zipangu, am 25. Juni 2010

verknüpft von boracasli, am 25. Oktober 2010

verknüpft von Guybrush88, am 26. November 2010

verknüpft von Shishir, am 27. November 2010

verknüpft von Eldad, am 27. November 2010

verknüpft von martinod, am 26. September 2011

verknüpft von Amastan, am 7. August 2012

verknüpft von MrShoval, am 2. September 2012

verknüpft von Guybrush88, am 18. Januar 2015

verknüpft von Guybrush88, am 18. Januar 2015

verknüpft von Guybrush88, am 18. Januar 2015