menu
Tatoeba
language
登録する ログイン
language 日本語
menu
Tatoeba

chevron_right 登録する

chevron_right ログイン

閲覧する

chevron_right ランダム表示

chevron_right 言語を指定して見る

chevron_right リストごとに見る

chevron_right タグごとに見る

chevron_right 音声つきの例文を見る

コミュニティ

chevron_right 掲示板

chevron_right メンバー一覧

chevron_right 言語ごとのメンバー

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

例文#4236087

info_outline 例文の詳細情報
warning
投稿された例文は、既に存在するため追加されませんでした。
例文 #{{vm.sentence.id}} — 所有者:{{vm.sentence.user.username}} 例文 #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star この例文はネイティブが所有しています。
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
間接訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} 翻訳の表示を減らす

コメント

mraz mraz 2015年5月30日 2015年5月30日 9:16:22 UTC flag Report link 固定リンク

Ez mit jelent?

bandeirante bandeirante 2015年5月30日, 編集 2015年5月30日 2015年5月30日 9:43:55 UTC, 編集 2015年5月30日 9:46:16 UTC flag Report link 固定リンク

Leszólta, pocskondiázta. Mindennapos, abszolút köznyelvi kifejezés (legalábbis az Alföldön).

De még az abszolút budapesti Magyar Narancs is használja:

MN: Nem ciki beleverni a csúfot a "munkásosztályba"?

http://magyarnarancs.hu/film2/a...moristak-70531

mraz mraz 2015年5月30日, 編集 2015年5月30日 2015年5月30日 14:11:04 UTC, 編集 2015年5月30日 14:13:44 UTC flag Report link 固定リンク

Rettenetes (ronda) mondat! Mindennapos? (a fogkefe : -)

Leszólta a munkámba.?
Lepocskondiázta a munkámba. ?

Miért jó az, ha úgy beszélünk (írunk), hogy azt senki sem érti?

Nem jobb, ha tisztán, világosan, mindenki által érthetően fogalmazunk?

Kell a Tatoebára olyan mondat, amit ősz fejemmel nem értek,
soha nem hallottam? Talán, ha lefordítanád bármilyen nyelvre!?

bandeirante bandeirante 2015年5月30日 2015年5月30日 16:19:46 UTC flag Report link 固定リンク

Már elnézést de: beleverte a csúfot a munkámba azt jelenti, hogy leszólta a munkámat. És nem azt, hogy leszólta a munkámba(???) . Ne keverjük már össze!!!!


És mi az, hogy "senki sem érti?" Szerintem több millió magyar anyanyelvű ember érti. Hogy te eddig nem tartoztál közéjük, az nem alap arra, hogy kvázi az összes magyarul beszélő ember nevében szóljál.

Ez egy szép magyar kifejezés, és ha kicsit rákeresel a guglin, akkor látni fogod, hogy igenis közhasználatú. Több száz találat van rá, a legkülönfélébb helyekről!!! Akkor hogy van az, hogy "senki sem érti"?

mraz mraz 2015年5月30日 2015年5月30日 16:32:38 UTC flag Report link 固定リンク

Csak azon csodálkozom: "Ez egy SZÉP magyar kifejezés."

bandeirante bandeirante 2015年5月30日 2015年5月30日 17:21:15 UTC flag Report link 固定リンク

Szubjektív kategória, hogy kinek mi a szép. Mindenesetre regényben is előfordul.

例文の詳細情報

close

リスト

例文

ライセンス: CC BY 2.0 FR

更新履歴

この例文はオリジナルで、翻訳として追加されたものではありません。

Beleverte a csúfot a munkámba.

追加:bandeirante, 2015年5月30日