menu
Tatoeba
language
Daftar Masuk
language Bahasa Indonesia
menu
Tatoeba

chevron_right Daftar

chevron_right Masuk

Telusuri

chevron_right Tampilkan kalimat acak

chevron_right Berdasarkan bahasa

chevron_right Berdasarkan daftar

chevron_right Berdasarkan label

chevron_right Berdasarkan audio

Komunitas

chevron_right Dinding

chevron_right Daftar semua anggota

chevron_right Bahasa para anggota

chevron_right Penutur asli

search
clear
swap_horiz
search

Kalimat #79149

info_outline Metadata
warning
Kalimat Anda sudah ada dan tidak dapat ditambahkan.
Kalimat #{{vm.sentence.id}} — milik {{vm.sentence.user.username}} Kalimat #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Kalimat ini milik seorang penutur asli.
warning Kalimat ini tidak pas.
content_copy Salin kalimat info Buka halaman kalimat
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Terjemahan
Hapus pranala terjemahan ini link Jadikan sebagai terjemahan langsung chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Kalimat #{{::translation.id}} yang sudah ada telah ditambahkan sebagai terjemahan.
edit Edit terjemahan ini
warning Kalimat ini tidak pas.
content_copy Salin kalimat info Buka halaman kalimat
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Terjemahan dari terjemahan
Hapus pranala terjemahan ini link Jadikan sebagai terjemahan langsung chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Kalimat #{{::translation.id}} yang sudah ada telah ditambahkan sebagai terjemahan.
edit Edit terjemahan ini
warning Kalimat ini tidak pas.
content_copy Salin kalimat info Buka halaman kalimat
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Lebih sedikit

Komentar

Demetrius Demetrius 7 September 2010 7 September 2010 00.42.38 UTC flag Report link Permalink

Are you sure it’s ‘proverb’, not ‘translated-proverb’?

blay_paul blay_paul 7 September 2010 7 September 2010 02.22.51 UTC flag Report link Permalink

'proverb' here doesn't mean "this is the original language". It means "this is actually used as a proverbial phrase in this language".

'translated-proverb' would mean "this is a (typically literal) translation of a proverb from another language, it is not used as a proverb in this language.".

qahwa qahwa 7 September 2010 7 September 2010 03.52.32 UTC flag Report link Permalink

I don't agree with blay_paul.
If you want to put a tug, and don't want to put 'translated-proverb' tag, you should put 'English proverb' or 'foreign proverb'.

small_snow small_snow 15 November 2023 15 November 2023 03.04.56 UTC flag Report link Permalink

@KK_kaku_
どのタグを取り除けばいいですか?

KK_kaku_ KK_kaku_ 16 November 2023 16 November 2023 06.12.28 UTC flag Report link Permalink

@small_snow
foreign proverbです。この文にしかついておらず、広く使われているtranslated proverbという代替タグがあるためです。

small_snow small_snow 16 November 2023 16 November 2023 06.22.54 UTC flag Report link Permalink

取り除きました。

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Log

Kalimat ini belum diketahui apakah berawal dari terjemahan atau bukan.

ditautkan oleh anggota tak dikenal, tanggal tidak diketahui

#324568

ditautkan oleh anggota tak dikenal, tanggal tidak diketahui

雄弁は銀、沈黙は金。

ditambahkan oleh anggota tak dikenal, tanggal tidak diketahui

#370823

ditautkan oleh xtofu80, 10 Maret 2010

ditautkan oleh Dorenda, 22 April 2010

Tautan dilepas oleh Dorenda, 22 April 2010

ditautkan oleh Demetrius, 7 September 2010

ditautkan oleh Demetrius, 7 September 2010

ditautkan oleh dotheduyet1999, 2 Juli 2020

ditautkan oleh dotheduyet1999, 2 Juli 2020

ditautkan oleh Yorwba, 21 Mei 2022