translate it by yourself > translate it yourself
"by yourself" means, don't get any outside help.
>"by yourself" means, don't get any outside help.
Isn't precisely what is implied, here?
The normal expression is "do it yourself"
http://en.wikipedia.org/wiki/Do_it_yourself
If you say "do it by yourself" it suggests that we were first working on it together and now you should work on it alone.
If you say "do it yourself" it means that you will do it instead of me doing it.
Yes, OK, I know that, but the French sentence implies both...It's impossible to determine whether "I" was already involved or not before...although, okay, probably I wasn't...
'I don't fucking know', perhaps?
I found this way in literature as well http://www.google.be/search?q=%...w=1024&bih=690
Other natives could confirm whether they feel it's correct or not...
@nickyeow: A person who uses expletives is not held to high standards of grammar, especially when the purpose of this expletive is only to show a high degree of irritability; in plain English: It doesn't matter where the fuck you put it.)
Nice sentence... :)
I like it as well and that is why I translated it into English, but the honour belongs to sysko...
Balizoù
Gwelet an holl valizoùListennoù
Testenn ar frazenn
Lisañs: CC BY 2.0 FRRoll-istor
Ar frazenn-mañ a zo bet ouzhpennet er penn-kentañ evel bezañ un droidigezh eus ar frazenn #883142
ouzhpennet gant sacredceltic, 30 Mae 2011
liammet gant sacredceltic, 30 Mae 2011
liammet gant deniko, 9 Eost 2011
aozet gant sacredceltic, 21 Du 2011
liammet gant Guybrush88, 11 Meurzh 2012
liammet gant Guybrush88, 11 Meurzh 2012
liammet gant fekundulo, 19 Gwengolo 2012
liammet gant neytiri, 7 Cʼhwevrer 2013
liammet gant Silja, 12 Eost 2013
liammet gant estambulista, 28 Gwengolo 2013
liammet gant Lepotdeterre, 24 Mezheven 2015
liammet gant GemMonkey, 28 Kerzu 2024