menu
Tatoeba
language
Registrati Accedi
language Italiano
menu
Tatoeba

chevron_right Registrati

chevron_right Accedi

Esplora

chevron_right Mostra frase casuale

chevron_right Esplora le frasi in base alla lingua

chevron_right Esplora le frasi in base all'elenco

chevron_right Esplora le frasi in base all'etichetta

chevron_right Esplora le frasi in base all'audio

Comunità

chevron_right Bacheca

chevron_right Elenco di tutti i membri

chevron_right Lingue dei membri

chevron_right Madrelingua

search
clear
swap_horiz
search

Frase n° 952515

info_outline Metadati
warning
La tua frase non è stata aggiunta perché la seguente esiste già.
Frase #{{vm.sentence.id}} — appartiene a {{vm.sentence.user.username}} Frase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Questa frase appartiene ad un madrelingua.
warning Questa frase non è affidabile.
content_copy Copia la frase info Vai alla pagina della frase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traduzioni
Separa questa traduzione link Rendi una traduzione diretta chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La frase esistente #{{::translation.id}} è stata aggiunta come traduzione.
edit Modifica questa traduzione
warning Questa frase non è affidabile.
content_copy Copia la frase info Vai alla pagina della frase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traduzioni delle traduzioni
Separa questa traduzione link Rendi una traduzione diretta chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La frase esistente #{{::translation.id}} è stata aggiunta come traduzione.
edit Modifica questa traduzione
warning Questa frase non è affidabile.
content_copy Copia la frase info Vai alla pagina della frase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Meno traduzioni

Commenti

al_ex_an_der al_ex_an_der 16 febbraio 2012 16 febbraio 2012 00:31:09 UTC flag Segnala link Permalink

Das ist leider nicht richtig. Ich bitte um eine kleine Reparatur.
La enurba vivo <> kamparana regiono.
Es soll nicht das Stadtleben mit der ländlichen Gegend verglichen werden, sondern das Stadtleben mit dem Landleben, so wie im deutschen Satz.

Dejo Dejo 2 settembre 2012 2 settembre 2012 05:27:41 UTC flag Segnala link Permalink

en kamparana regiono > en la kamparo
Jen klarigo de PIV:
kamparo. Aro de kultureblaj kampoj, rigardata kontraste kun la urbo: en la kamparo estis belege!Z; veturi en la kamparon; en la kamparo regis vintra malvarmoZ; vivi en la kampo; kampara dometoZ.
kamparano. Terkulturisto, loĝanta en la kamparo. ☞ agrikulturisto, farmisto, kampulo, kulako, vilaĝano.

Metadati

close

Testo della frase

Licenza: CC BY 2.0 FR

Cronologia

Questa frase è stata aggiunta inizialmente come traduzione della frase #952511Das Leben in der Stadt unterscheidet sich stark von dem auf dem Land..

La enurba vivo tre ege diferencas de kamparana regiono.

aggiunta da sigfrido, il 23 giugno 2011

La enurba vivo tre ege diferencas de vivo en kamparana regiono.

modificata da sigfrido, il 17 febbraio 2012

La enurba vivo tre ege diferencas de vivo en la kamparo.

modificata da sigfrido, il 2 settembre 2012