menu
Tatoeba
language
登録する ログイン
language 日本語
menu
Tatoeba

chevron_right 登録する

chevron_right ログイン

閲覧する

chevron_right ランダム表示

chevron_right 言語を指定して見る

chevron_right リストごとに見る

chevron_right タグごとに見る

chevron_right 音声つきの例文を見る

コミュニティ

chevron_right 掲示板

chevron_right メンバー一覧

chevron_right 言語ごとのメンバー

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

例文#3596988

info_outline 例文の詳細情報
warning
投稿された例文は、既に存在するため追加されませんでした。
例文 #{{vm.sentence.id}} — 所有者:{{vm.sentence.user.username}} 例文 #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star この例文はネイティブが所有しています。
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
間接訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} 翻訳の表示を減らす

コメント

brauchinet brauchinet 2014年10月31日 2014年10月31日 15:35:40 UTC flag Report link 固定リンク

Hat er es nicht sogar abgestritten?

Esperantostern Esperantostern 2014年11月1日 2014年11月1日 9:58:37 UTC flag Report link 固定リンク

Nach der Esperantovorlage nicht!
Vielleicht ist obige Verbesserung besser?!

al_ex_an_der al_ex_an_der 2014年11月1日, 編集 2014年11月1日 2014年11月1日 10:36:58 UTC, 編集 2014年11月1日 13:30:38 UTC flag Report link 固定リンク

Einspruch Euer Ehren. Brauchinets Anfrage ist vollauf berechtigt.
Tom malkonfesis la onidiron. = Tom stritt das Gerücht ab.
Da die jetzige Fassung bereits weiter übersetzt wurde (Eldad) wäre auch ein Abtrennen vom Esperantosatz eine sinnvolle Lösung. Was ist dir lieber?

Eldad Eldad 2014年11月1日 2014年11月1日 10:54:51 UTC flag Report link 固定リンク

Mi tradukis, laŭ la germana, en la anglan.
Sed mi ne certas, ĉu vere pri tio temas. Ĉu vi bonvolus kontroli?

al_ex_an_der al_ex_an_der 2014年11月1日 2014年11月1日 11:06:23 UTC flag Report link 固定リンク

Via traduko estas trafa. La tradukon Esperanto > germana oni devas aŭ korekti aŭ nuligi la ligon inter ambaŭ.

Eldad Eldad 2014年11月1日 2014年11月1日 11:10:11 UTC flag Report link 固定リンク

Jes, ĝuste pri tio mi suspektis.

例文の詳細情報

close

例文

ライセンス: CC BY 2.0 FR

更新履歴

この例文は #3596399Tom malkonfesis la onidiron. の翻訳として追加されました。

Tom bestätigte das Gerücht nicht.

追加:Esperantostern, 2014年10月31日

リンク:Esperantostern, 2014年10月31日

リンク:Eldad, 2014年11月1日

リンク:Eldad, 2014年11月1日

#3598361

リンク:Eldad, 2014年11月1日

Tom stritt das Gerücht ab.

編集:Esperantostern, 2014年11月1日

#3598361

リンク解除:Eldad, 2014年11月1日

リンク:danepo, 2014年11月1日

リンク:raggione, 2015年3月11日

リンク:PaulP, 2015年5月24日

リンク:sundown, 2023年7月1日