menu
Tatoeba
language
Registriĝi Ensaluti
language Esperanto
menu
Tatoeba

chevron_right Registriĝi

chevron_right Ensaluti

Foliumi

chevron_right Montri hazardan frazon

chevron_right Foliumi laŭ lingvo

chevron_right Foliumi laŭ listo

chevron_right Foliumi laŭ etikedo

chevron_right Foliumi sonregistraĵojn

Komunumo

chevron_right Muro

chevron_right Listo de ĉiuj membroj

chevron_right Lingvoj de la membroj

chevron_right Denaskaj parolantoj

search
clear
swap_horiz
search

Frazo n-ro 3690224

info_outline Metadatumoj
warning
Via frazo ne estis aldonita, ĉar ĝi jam ekzistas.
Frazo n-ro {{vm.sentence.id}} — apartenas al {{vm.sentence.user.username}} Frazo #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tiu ĉi frazo apartenas al denaska parolanto.
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj de tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Malpli da tradukoj

Komentoj

brauchinet brauchinet 2014-decembro-13 2014-decembro-13 12:47:24 UTC flag Report link Konstanta ligilo

Is Pascua really Christmas? I would have guessed otherwise.

mervert1 mervert1 2014-decembro-14, modifita 2014-decembro-14 2014-decembro-14 06:49:39 UTC, modifita 2014-decembro-14 17:23:52 UTC flag Report link Konstanta ligilo

I am not sure as to the origin of this Chavacano word. But that's how it's said in Chavacano. We even greet 'Felices Pascua y Prospero Año Nuevo' (Merry Christmas and a Happy New Year).

According to a dictionary, Pascua can both mean 'Christmas' and 'Easter'. Here's the link:www.spanishdict.com/translate/pascua

I guess in Portuguese there's Páscoa and it means Easter.

brauchinet brauchinet 2014-decembro-14 2014-decembro-14 12:23:18 UTC flag Report link Konstanta ligilo

Interesting.
Wikipedia dice: ( con enfoque demasiado hispanocéntrico ?)
"A veces, el nombre Pascua se ha extendido a otras celebraciones cristianas, como Navidad (el nacimiento de Jesús) o Pentecostés (la venida del Espíritu Santo). Por ejemplo en Chile, el término Pascua se aplica coloquialmente a la Navidad, mientras que a la Pascua se le llama «Pascua de Resurrección»."

mervert1 mervert1 2014-decembro-14, modifita 2014-decembro-14 2014-decembro-14 17:29:33 UTC, modifita 2014-decembro-14 17:30:34 UTC flag Report link Konstanta ligilo

They say that the version of Chavacano spoken in my city is more related to Mexican Spanish than to the Castillian (European). Perhaps that's the reason why Christmas is called 'Pascua' in Chavacano. The question is: How is the Spanish spoken in Chile related to that spoken in Mexico?

P.S. In Spain, I believe Christmas is 'navidad', right?

Metadatumoj

close

Listoj

Frazteksto

Permesilo: CC BY 2.0 FR

Registroj

Tiu ĉi frazo estis komence aldonita kiel traduko de frazo n-ro 2918970It's only three days until Christmas..

Tres dias ya lang Pascua ya.

aldonita de mervert1, 2014-decembro-13

ligita de CK, 2018-decembro-25