menu
Tatoeba
language
S'inscrire Se connecter
language Français
menu
Tatoeba

chevron_right S'inscrire

chevron_right Se connecter

Parcourir

chevron_right Montrer une phrase au hasard

chevron_right Parcourir par langue

chevron_right Parcourir par liste

chevron_right Parcourir par étiquette

chevron_right Parcourir les enregistrements sonores

Communauté

chevron_right Mur

chevron_right Liste de tous les membres

chevron_right Langues des membres

chevron_right Langues natales des membres

search
clear
swap_horiz
search

Phrase numéro 427868

info_outline Métadonnées
warning
Votre phrase n'a pas été insérée car la suivante existe déjà.
Phrase n° {{vm.sentence.id}} — appartient à {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Cette phrase appartient à un locuteur natif.
warning Cette phrase n'est pas fiable.
content_copy Copier la phrase info Aller sur la page de la phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductions
Délier cette traduction link En faire une traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La phrase existante n° {{::translation.id}} a été ajoutée comme traduction.
edit Modifier cette traduction
warning Cette phrase n'est pas fiable.
content_copy Copier la phrase info Aller sur la page de la phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductions de traductions
Délier cette traduction link En faire une traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La phrase existante n° {{::translation.id}} a été ajoutée comme traduction.
edit Modifier cette traduction
warning Cette phrase n'est pas fiable.
content_copy Copier la phrase info Aller sur la page de la phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Moins de traductions

Commentaires

Demetrius Demetrius 19 juillet 2010 19 juillet 2010 à 13:54:47 UTC flag Signaler link Permalien

Is it OK to translate кавап as шашлык?

FeuDRenais FeuDRenais 19 juillet 2010 19 juillet 2010 à 14:01:53 UTC flag Signaler link Permalien

I don't see why not. Isn't that what it is?

Demetrius Demetrius 19 juillet 2010 19 juillet 2010 à 14:06:47 UTC flag Signaler link Permalien

As far as I understand, "kebab" is a more generic name than "шашлык". To further complicate the matter, Belarusian (and Russian) have loanwords "кебаб", that usually means some other kind of kebab.

FeuDRenais FeuDRenais 19 juillet 2010 19 juillet 2010 à 14:12:28 UTC flag Signaler link Permalien

I think in Europe it's more generic, due to all the Döner stands/shops that sell "kebab" (I don't know if those have spread to where you are, but I would guess that they have).

In the U.S., I believe that kebab is generally interpreted as "meat on a stick", which is the meaning we want. The full word is "shishkebab", but I think most people would just use the shortened version.

IMO, it's completely fine to translate it as "kebab". It may be ambiguous sometimes in some places, but generally I think it's okay. Especially in this context, since you'd never order "twenty kebabs" if they weren't shishkebabs...

FeuDRenais FeuDRenais 19 juillet 2010 19 juillet 2010 à 14:16:22 UTC flag Signaler link Permalien

Okay, I read the wiki. I guess it's much more generic in the Middle East as well.

I added the alternate translation that is more specific, but both are fine, IMO.

Métadonnées

close

Listes

Texte de la phrase

License : CC BY 2.0 FR

Historique

Cette phrase est originale et n'est pas issue d'une traduction.

يىگىرمە زىخ كاۋاپ بۇيرۇيلى!

ajoutée par FeuDRenais, le 17 juillet 2010

liée par FeuDRenais, le 17 juillet 2010

liée par FeuDRenais, le 17 juillet 2010

liée par FeuDRenais, le 19 juillet 2010

déliée par Yorwba, le 28 août 2021