
*présenté

merci !

Corrigé. Je ne sais pas si cette phrase est bien traduite...

Non, c'est traduit à l'envers:
He introduced his daughter to me => Il me présenta sa fille / Il m'a présenté sa fille
et non "à sa fille" qui est l'inverse...

Mais alors l'Espagnol est aussi à l'envers de l'Anglais...

Je vais voir avec le Japonais avant d'unlinker.

Oh par pitié, pas "unlinker" ! "détacher" fera le meilleur effet...

@sacredceltic , d'ailleurs j'avoue que je n'avais pas pensé à "détacher" lorsque j'ai traduit l'interface en français, penses-tu que c'est mieux que "délier" ? (la question est aussi valable pour @Archibald et les autres Français qui passent par là)

L'un ou l'autre mais par pitié pas "unlinker", hein !

Pourquoi? Ça sonne si bien ^^

yuk
Mga etiketa
Tignan ang lahat ng etiketaMga talaan
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRMga log
This sentence was initially added as a translation of sentence #343440
idinagdag ni qdii, noong Hulyo 21, 2010
ikinawing ni qdii, noong Hulyo 21, 2010
ikinawing ni Pharamp, noong Agosto 26, 2010
binago ni Pharamp, noong Agosto 26, 2010
ikinawing ni MUIRIEL, noong Agosto 26, 2010
tinanggalan ng kawing ni Pharamp, noong Agosto 26, 2010
ikinawing ni marafon, noong Disyembre 12, 2020
ikinawing ni marafon, noong Disyembre 12, 2020