
De actrice viel ...

Er was ook een zin in het meervoud. Dit lijkt deze zin te zijn maar nu is het enkelvoud. Ik begrijp er eigenlijk niets van.

Paul, ik heb de zin aangepast maar echt, gisteren waren er twee zinnen: eentje in het meervoud en eentje in het enkelvoud. Ik heb ze apart van elkaar vertaald. Hoe ze nu gecombineerd zijn, is mij een raadsel. Wel vervelend dat dit kan gebeuren. Zit iemand hier met zijn vingers aan?

Dan zou je het rechts in het register moeten zien. Weet je nog uit welke taal je hebt willen vertalen? Een zin met „Schauspielerinnen” vind ik niet, evenmin als een met „actresses”.

Het waren twee originele zinnen van Pfirsichbauemchen, ik meen twee dagen geleden. Onder elkaar. Eenmaal meervoud en eenmaal enkelvoud. Ik heb al gezocht. Kennelijk heeft zij de meervoudsvorm verwijderd. Vandaar de “fout”.

Toch niet origineel, zie ik nu. Oorspronkelijk in het Noors. Nou ja, geen ramp. Het is nu in ieder geval in orde.

En zin #8059470 stond inderdaad eerst in het meervoud. Je hebt niet gedroomd!

Gelukkig! En dank je wel voor het uitzoeken.
Merki
Skoða öll merkiSentence text
License: CC BY 2.0 FRSaga
Þessi setning var upphaflega viðbætt sem þýðing af setningu #8059470
bætt við af Elsofie — 18. júlí 2019
leyfi valið af Elsofie — 18. júlí 2019
tengd af Elsofie — 18. júlí 2019
tengd af PaulP — 21. júlí 2019
breytt af Elsofie — 21. júlí 2019
tengd af GrizaLeono — 14. maí 2022