menu
타토에바
language
회원 가입 로그인
language 한국어
menu
타토에바

chevron_right 회원 가입

chevron_right 로그인

검색하기

chevron_right Show random sentence

chevron_right 언어로 검색하기

chevron_right 리스트로 검색하기

chevron_right 태그로 검색하기

chevron_right 오디오로 검색하기

커뮤니티

chevron_right 담벼락

chevron_right 전체 회원 리스트

chevron_right 회원들이 쓰는 언어

chevron_right 원어민

search
clear
swap_horiz
search
FeuDRenais {{ icon }} keyboard_arrow_right

프로필

keyboard_arrow_right

문장들

keyboard_arrow_right

어휘

keyboard_arrow_right

리뷰

keyboard_arrow_right

리스트

keyboard_arrow_right

좋아하는 문장들

keyboard_arrow_right

댓글

keyboard_arrow_right

FeuDRenais씨의 문장에 달린 댓글들

keyboard_arrow_right

담벼락 메세지

keyboard_arrow_right

활동 이력

keyboard_arrow_right

오디오

keyboard_arrow_right

필사

translate

FeuDRenais씨의 문장 번역하기

FeuDRenais씨가 담벼락에 쓴 글 (총 401)

FeuDRenais FeuDRenais 2010년 9월 8일 2010년 9월 8일 오전 9시 31분 21초 UTC link Permalink

> "The @NNC tag implies that the sentence may not be natural speech and any change to it shouldn't change the meaning. In cases where the change is great enough to warrant reviewing the other sentences, add "@check translation" to the linked sentences and a comment about the change to the (now) formerly @NNC-ed sentence."

I would argue (and have argued :-) that these are more closely linked than that, because it is very easy to change the meaning and translation accuracy of a sentence while making it more "natural" (in fact, both you and CK almost fell into this trap just recently on one of sysko's sentences - but thankfully it was his sentence and so he was able to explain the meaning).

My biggest complaint is mainly with sentences where things are so, for lack of better word, "weird" that I don't know which natural-sounding variant to propose because I don't know the languages it's linked to. If it's the owner who places the tag, it's fine, because I can ask and they will clarify what exactly they're not sure about (in my experience, the native checker does not always get the meaning of the other language on the first try). When the sentence is orphaned, I can of course leave a comment, but there's no guarantee that it won't fade into oblivion (although, given blay_paul's diligence, it generally doesn't).

FeuDRenais FeuDRenais 2010년 9월 8일 2010년 9월 8일 오전 7시 6분 28초 UTC link Permalink

Eh... That's the fate those languages suffer.

FeuDRenais FeuDRenais 2010년 9월 7일 2010년 9월 7일 오후 11시 20분 15초 UTC link Permalink

Concerning "Needs Native Check" tags:

Can there be an unofficial rule of etiquette to leave a comment when you tag sentences that aren't your own? I find it particularly hard to look at a sentence that's been NNC-tagged but doesn't have an owner, because I don't know who to discuss the changes with. It's also not clear what might need changing sometimes, since the sentences will be linked to multiple languages, and unless I know them, I am completely in the dark with regard to how my suggestion may change the translation accuracy.

FeuDRenais FeuDRenais 2010년 9월 7일 2010년 9월 7일 오후 7시 25분 31초 UTC link Permalink

> Ca relève du syndrome de Stockholm: A force de se faire taper par son ravisseur, on finit par adopter son point de vue.

Vous n'arretez pas de me faire rire... ;-)

FeuDRenais FeuDRenais 2010년 9월 7일 2010년 9월 7일 오전 3시 37분 1초 UTC link Permalink

> It was not a transliteration, it was a sentence rewritten from (de facto) standart script into a (de jure) standard script. Both Latin and Cyrillic Uzbek are widely used.


Wait, why isn't this still a transliteration?

FeuDRenais FeuDRenais 2010년 9월 7일 2010년 9월 7일 오전 3시 33분 18초 UTC link Permalink

I generally agree with Demetrius here. However, with Uzbek, we don't actually lose much with the deletions.

After you had noted that Cyrillic to Latin was easy, but not necessarily vice-versa, I went ahead and changed all my Latin Uzbek sentences into Cyrillic ones. Also, porfiriy only contributed in the Cyrillic as well, if I'm not wrong. Once the transliteration thing is up, then all the Latin will be recovered.

Although, I think boracasli might have entered some Uzbek sentences in Latin only... True, one might question the authenticity, but still...

FeuDRenais FeuDRenais 2010년 9월 6일 2010년 9월 6일 오전 2시 55분 6초 UTC link Permalink

Thank you for bringing this up on the wall. I've gotten numerous comments on my sentences because of this, and so maybe it's better to just put the explanation here for everyone to see.

Yes, there are numerous sentences under "wrong flags". This is not a mistake. This is intentional. All the sentences you have mentioned are either in Bosnian or Croatian. Because those languages are not yet available on Tatoeba, there is no correct flag to put them under. If you look at the sentence tags, you'll notice that all of the sentences you highlighted are already marked "Bosnian" or "Croatian". They will be fixed and put under the proper flags once these languages become available.

FeuDRenais FeuDRenais 2010년 9월 5일 2010년 9월 5일 오후 10시 4분 49초 UTC link Permalink

> I'm turkish, I hate UK and USA.

Ne...?

FeuDRenais FeuDRenais 2010년 9월 5일 2010년 9월 5일 오전 4시 43분 40초 UTC link Permalink

I remember the days (just some 2-3 weeks ago) when there were more Uighur sentences than Ukranian ones... Now it'll probably take at least a year for them to reach the number that the Ukranian ones have now... When is there going to be a surprise mass surge of Uighur contributors, I wonder?

FeuDRenais FeuDRenais 2010년 9월 4일 2010년 9월 4일 오후 11시 36분 36초 UTC link Permalink

Looks like it's time to change the name "Tatoeba" to something more Anglo...! :-)

FeuDRenais FeuDRenais 2010년 9월 4일 2010년 9월 4일 오후 10시 31분 44초 UTC link Permalink

@boracasli:

I don't think Russian needs a transliteration. I don't know of anywhere in the world where Latin Russian is used... Or of anyone who uses it for cases outside of them not having a keyboard.

FeuDRenais FeuDRenais 2010년 9월 4일 2010년 9월 4일 오후 10시 26분 16초 UTC link Permalink

Transliterated Russian... Eww...

FeuDRenais FeuDRenais 2010년 9월 4일 2010년 9월 4일 오후 9시 31분 9초 UTC link Permalink

(Strangely enough,) I agree with sc here. In my personal opinion (and based on a strong hunch), I don't think any website can expect to gain widespread success without being able to efficiently regulate bad user behavior - even when such behavior is widespread.

In other words, setting user guidelines and saying things like "you should not produce too many variants", "you should not translate into languages other than the ones you're native-level in" etc., will work when the community is still small, like it is now (though still with limited success, as is being witnessed now). As it grows, it'll be naturally harder for the moderators to keep good track of everything and the quality of the personal interaction will be diluted, inevitably.

As sacredceltic says, it is mainly a matter of querying and presentation methods. There needs to be a robust system in place to handle all the inefficiency of the users, because the users will always be inefficient. Unfortunately, this just means more work for the programmers and less for us normal users...

FeuDRenais FeuDRenais 2010년 9월 4일 2010년 9월 4일 오후 7시 6분 30초 UTC link Permalink

@boracasli:

If you would like a native check, please leave a comment on the sentence. There's no need to post it on the public wall.

FeuDRenais FeuDRenais 2010년 9월 4일 2010년 9월 4일 오후 3시 19분 14초 UTC link Permalink

I'm going to use this space to again push forward the idea of an optimized algorithm that invites users to review sentences/translations that they are most fit to review via a popup sidebar ;-)

FeuDRenais FeuDRenais 2010년 9월 2일 2010년 9월 2일 오후 8시 30분 21초 UTC link Permalink

Personally, the two are close enough for me. "You should" is where things change...

FeuDRenais FeuDRenais 2010년 8월 30일 2010년 8월 30일 오후 9시 41분 43초 UTC link Permalink

I say May 5, 2011.

FeuDRenais FeuDRenais 2010년 8월 30일 2010년 8월 30일 오후 9시 22분 12초 UTC link Permalink

Anyway, maybe we can start a betting pool...

FeuDRenais FeuDRenais 2010년 8월 30일 2010년 8월 30일 오후 9시 21분 2초 UTC link Permalink

No, I still hold that it should be. The word "exponential" shouldn't be taken to mean that it follows some sort of super rapid growth. It just means that when taking all the data of Tatoeba's growth, from the day of its inception, plotting that data, and fitting the curve, the exponential fit works better than anything else. That's why there were so few contributions for such a long time, and then the steady growth in the past half-year or so.

Again, bursts play no role here. The fit ignores the bursts, since it looks at the entire two years.

10000/day is exactly what you might get on day 1023 (you did the calc, didn't you?)... Well, you have almost a year to build up the server.

FeuDRenais FeuDRenais 2010년 8월 30일 2010년 8월 30일 오후 8시 34분 20초 UTC link Permalink

Then we'll probably be there in nine months.