Profile
Sentences
Vocabulary
Reviews
Lists
Favorites
Comments
Comments on MarijnKp's sentences
Wall messages
Logs
Audio
Transcriptions
Translate MarijnKp's sentences
Contact MarijnKp
Stats
- Comments posted
- 1,007
- Sentences owned
- 28,288
- Audio recordings
- 0
- Sentences favorited
- 32
- Contributions
- 167,552
Settings
- Email notifications are ENABLED.
- Access to this profile is PUBLIC. All the information can be seen by everyone.

MarijnKp
My mother tongue is Dutch since it's the country where I live.
I also consider Gronings as my (second) mother tongue. Gronings is spoken in Groningen, a province in the north of the Netherlands. Gronings is considered as a dialect of Low Saxon, but most people here don't. Gronings also has dialects, so I'm actually speaking Veenkoloniaals and Oldamsters (because my parents are from those two different dialect areas). I'm speaking a mixture of those two dialects because we don't learn Gronings in school.
However, I've learned to write Gronings at a Gronings course at the University of Groningen. This course wasn't teaching Veenkoloniaals but Hogelandster. So I'm adding sentences in the Hogelandster dialect. (There is not so much difference between the dialects of Gronings though). Hogelandsters is considered the purest form of Gronings.
So most of my sentences will be in Hogelandster and some will be in Veenkoloniaals or Oldamsters, but those sentences will have a tag.
Here are some sentences from the dialects of Gronings, Dutch and English to show the differences:
Hogelandsters: t Ainege dat wie nait doun is slik oetdailen.
Westerkwartiers: t Eenege dat wie niet doun is slik uutdeelen.
Stadjeders: t Oinege dat wie noit doun is baaltjes oetdailen.
Oldamsters: t Oinege dat wie noit doun is slik oetdailen.
Westerwolds: t Einege dat wie nich dun is slikkerij uutdeilen.
Veenkoloniaals: t Ainege wat wie nait dudden is slikke uutduilen.
Dutch: Het enige wat we niet doen is snoep uitdelen.
English: The only thing we don't do is hand out sweets.
I'm also like fluent in speaking Icelandic since I was born in Iceland, but I've never learned to write/read Icelandic, so I'm mostly focusing on translating sentences in Dutch and Gronings on Tatoeba. I'm also not planning to practice it in the future
At this moment I'm following a Frisian course at the University of Groningen. My Frisian proficiency is already pretty good and I'm starting to translate easy sentences where I'm sure that I know the right translation.
Feel free to ask me about my languages or life. :)
-Gronings-
As op n dag aine hier komt dij ook Grunnegs proat, vuil die vrai om mie wat te vroagen of mien zinnen te klandern. Mien zinnen binnen noaturelk nait zunder fouten en al haildaal nait omreden der gain aandere Grunneger biedroagers nou binnen.
Het zel noaturelk n beetje vrumd worden mit Grunnegse zinnen in twij dialekten, mor n goie label veur t dialekt of meschain n andere oplossen zel ook goud wezen.
Astoe ook Hoogelaandster kinst zel t super wezen en asnog kin t aanders wezen, omreden der zulfs verschelen binnen binnen n dialekt. Hier volgen n poar of de regels of t Grunnegs dij ik broek.
t Gebroek van;
- ai ien stee van oi (nait, gain, aine)
- oe ien stee van uu (broeken, hoes, moes, toen, oet)
- Allain t lidwoord t en nait de
- Bie twijde persoon enkelvold -st (sums ien Hoogelaandsters ook -s, biev loops, waarks, denks)
- "ien" ien stee van "in" zo as bie ien en kiender
- Mainsttied gain -e op t ìnde. Mit oetzunders zo as buutse en bliede.
- Altied "joe" en nait "ie" veur twijde persoon meervold
- Mainsttied gain tekens, behaalven as t verscheel dudelk moakt worden mòt. (Veurbeeld mòt en mót)
Languages
No language added.
TIP: Encourage this user to indicate the languages he or she knows.
{{lang.name}}
{{lang.details}}