clear
{{language.name}} No language found.
swap_horiz
{{language.name}} No language found.
search
MarijnKp keyboard_arrow_right

Profile

keyboard_arrow_right

Sentences

keyboard_arrow_right

Vocabulary

keyboard_arrow_right

Collection

keyboard_arrow_right

Lists

keyboard_arrow_right

Favorites

keyboard_arrow_right

Comments

keyboard_arrow_right

Comments on MarijnKp's sentences

keyboard_arrow_right

Wall messages

keyboard_arrow_right

Logs

keyboard_arrow_right

Audio

keyboard_arrow_right

Transcriptions

translate

Translate MarijnKp's sentences

email

Contact MarijnKp


Stats

Comments posted
165
Sentences owned
20,626
Audio recordings
0
Sentences favorited
6
Contributions
93,497
Show latest activity

Settings

  • Email notifications are ENABLED.
  • Access to this profile is PUBLIC. All the information can be seen by everyone.
MarijnKp

MarijnKp

Member since
2018-10-17
advanced contributor
Name
Marijn
Country
Netherlands
Birthday
2000-00-00
Homepage
-
I have a love for languages and translating. It's one of my hobbies.
My mother tongue is Dutch, since it's the country where I live.

I also consider Gronings as my (second) mother tongue. Gronings is spoken in Groningen, a province in the north of the Netherlands. Gronings is considered as a dialect of Low Saxon, but most people here don't. Gronings also has dialects, so I'm actually speaking Veenkoloniaals and Oldamsters (because my parents are from those two different dialect areas). I'm speaking a mixture of those two dialects, because we don't learn Gronings in school.

However, I've learned to write Gronings at a Gronings course at the University of Groningen. This course wasn't teaching Veenkoloniaals but Hogelandster. So I'm adding sentences in the Hogelandster dialect. (There is not so much difference between the dialects of Gronings though). Hogelandsters is considered the most pure form of Gronings.

So most of my sentences will be in Hogelandster and some will be in Veenkoloniaals or Oldamsters, but those sentences will have a tag.

Here are some sentences from the dialects of Gronings, Dutch and English to show the differences:
Hogelandsters: t Ainege dat wie nait doun is slik oetdailen.
Westerkwartiers: t Eenege dat wie niet doun is slik uutdeelen.
Stadjeders: t Oinege dat wie noit doun is baaltjes oetdailen.
Oldamsters: t Oinege dat wie noit doun is slik oetdailen.
Westerwolds: t Einege dat wie nich dun is slikkerij uutdeilen.
Veenkoloniaals: t Ainege wat wie nait dudden is slikke uutduilen.
Dutch: Het enige wat we niet doen is snoep uitdelen.
English: The only thing we don't do is hand out sweets.

I'm also like fluent in speaking Icelandic, since I was born in Iceland, but I've never learned to write/read Icelandic, so I'm mostly focusing on translating sentences in Dutch and Gronings on Tatoeba.

At this moment I'm following a Frisian course at the University of Groningen. My Frisian proficiency is already pretty good and I'm starting to translate easy sentences where I'm sure that I know the right translation.

Feel free to ask me about my languages or life. :)

Languages

nld

Dutch

starstarstarstarstar

Mijn moedertaal

gos

Gronings

starstarstarstarstar

Nedersaksische dialekt dat proat wordt ien Grunnen.

eng

English

starstarstarstarstar_border

isl

Icelandic

starstarstarstarstar_border

deu

German

starstarstarstar_borderstar_border

Ich habe Deutsch in der Schule gelernt. (6 Jahre)

fry

Frisian

starstarstarstar_borderstar_border

fao

Faroese

starstarstar_borderstar_borderstar_border

We travel a lot with our family through all the Scandinavian countries and learn about the cultures and languages there. So I've got a basic knowledge of most of these languages.

spa

Spanish

starstarstar_borderstar_borderstar_border

cat

Catalan

starstarstar_borderstar_borderstar_border

ltz

Luxembourgish