Comments on Objectivesea's sentences
Translate Objectivesea's sentences
Objectivesea's messages on the Wall (total 63)
Here's a rough English translation of Aiji's message:
Far be it from me to enter into the debate as to these intimidations, definition of sentences, etc., but I've noticed that this kind of situation often unfolds in the same way, whatever the language: a user expresses a doubt as to the legitimacy of a sentence, the author or someone else defends himself, sometimes both sides become fixated on their position, someone ends up losing his calm and it starts getting out of hand. Therefore, might I suggest an alternative?
In case of a dispute about a sentence, why not simply seek the advice of another native speaker directly? If the opinion of a user, native or not, may be in question, two concurring opinions of natives from different regions would appear more relevant to me than the opinion of five foreigners on the question (even if we could all be mistaken). This would avoid misbehaviour and frustration, and the issue could be quickly resolved. On the sentence you show as an example, if you ask my advice, it is very clear: it is a sentence, much used, in the same way as «Hello.».
If the native speakers themselves disagree, this is another problem, but I think that the debate will then play out on an equal footing and can take place calmly.
Obviously, I understand that considering your elevated level of language, you do not want to be attacked on things that are clear and obvious to you, most especially by non-native speakers. Once again, I think it would benefit everyone to call for a second opinion when the issue does not resolve after two or three messages (and before it all takes a wrong turn).
What do you think ?
For example, while trying to link French sentence #5329152 to the English sentence #2308116, I tried to drag the blue arrow from the left of the French sentence onto the diagonal paper-clip or chain icon above the English sentence.
Thinking it might be a problem specific to my OS, I've tried to link sentences both from my home Macintosh and from my PC at work. In both cases, I got only the error message:
"An error occurred while saving. Please try again or contact us to report this."
I'm trying to link sentences across languages, but every attempt only displays an error message instead: "An error occurred while saving. Please try again or contact us to report this."
I looked at the guide (http://en.wiki.tatoeba.org/arti...tro-linking#), and the drag-and-drop method seems like it would be intuitive, but the icons shown on that page do not resemble the current Tatoeba interface. Could someone update that page, please, or offer me some idea for how to do this?
Ευχαριστώ πολύ. Thank you very much.
Extremaduran, though related to Castilian and other varieties of Spanish does appear to be a language in its own right, known among its own speakers as "Lengua estremeña".
According to Wikipedia, its ISO 639-3 code is "ext". SIL also has a short summary about it:
For Tatoeba's purposes, the linguistic region already has its own representative flag:
Another idea — I took the basic bird motif Raizin provided and redrew it in Adobe Illustrator with fairly bold, slightly simplified lines so that the bird is more recognizable at smaller sizes.
Here's an image from my artwork:
And here it is at the 30x20 size it would actually be used at. I think it is at least recognizable as a bird.
Well, the original creator of Láadan, the linguist and writer Suzette Haden Elgin, unfortunately passed away last year. I've drawn up a provisional idea for a Láadan flag, two versions of which you can see at my Dropbox account.
I've also sent a note to the Láadan Working Group with those links, and I hope they respond either approvingly, with their preferred colours, or with a design of their own.
Would it be possible to have the "Latest Contributions" list be user-configurable? Let's say that a user is most comfortable translating from English and French into her native language (Italian). Could she, perhaps — from drop-down lists that include only the languages she has previously selected on her profile page as those she has some familiarity with, is learning or is fluent in — choose to see only English and French sentences in the "Latest Contributions" list and to suppress (only for her) the listings in Russian, German, Turkish and the other languages which she doesn't understand?
A retired English teacher has written this useful advice:
"While it's not a strict rule, generally we say 'happy with' a situation, something that continues for a while; you are satisfied or content that the situation is how it should be. So you can be happy with your job, happy with your marriage, happy with your child's school.
"We are 'happy about' specific events: happy about my promotion, happy about my daughter's marriage, happy about my son's excellent exam result."
There's a pretty good discussion of this point here:
I wasn't looking for a change to the interface that presents the newly created sentences, but I see how it may improve the graphic appearance for iPads and Android devices, etc., and I'm happy with the change.
In my case, my avatar image was cut off on the right because I had not initially designed it to be square, so I redid it by just centring the old image in the middle of a square shape 128x128 and ensuring that colour filled both sides. The new icon did not appear at first, but when I reloaded the main Tatoeba page, my change had taken effect.
For me, the image looks equally good in either a circle or a square, I think, although this may not be the case for others. I think if others decide to redo their avatar, they should ensure that there is lots of room on all sides around some strong graphic central image.
Great! Apparently, the language has between 500,000 and a million speakers, mainly concentrated near the western edge of the Caspian Sea. Talysh is closely related to Tati and slightly more distantly to Persian, and UNESCO classifies it as a vulnerable language. About 700 years ago, Sheikh Safi-ad-din Ardabili was writing some quatrains in Talysh language.
Great. It's wonderful that you enjoy the site and that you are willing to make contributions to improve it. Thank you.
Just a small point. I see in your profile that your two strongest languages are Modern Standard Arabic and Egyptian Arabic. It's probably best if you confine yourself at first to posting sentences in those two languages and not try to post very much in English unless you're absolutely sure that it's a good, native-sounding sentence.
But since you do understand a good deal of English, Gulf Arabic and Indonesian, for example, it would be great if you looked for sentences in those languages which you understood well, and then translated those into Arabic and/or Egyptian Arabic.
Limiting yourself in these ways may seem a little counter-intuitive, but it really is the way in which contributors can be the most helpful at Tatoeba. Other contributors will come along later, who know different combinations of languages and who will post sentences in their native languages and translate into their strongest languages.
Here are some English sentences that lack Arabic translations. You could translate any of these if you are confident that you understand their meaning:
Here are some Arabic and Indonesian sentences that lack Egyptian Arabic versions:
Of course, there are large numbers of sentences shown on these pages, but even tackling a few of them will help.
Good luck, and thanks again.
— Erik (Objectivesea)
I got error reports from both Chrome and Firefox when attempting to log into Tatoeba just now.
Your connection is not secure. The owner of tatoeba.org has configured their website improperly. To protect your information from being stolen, Firefox has not connected to this website. tatoeba.org uses an invalid security certificate. The certificate expired on 2016-aŭgusto-13 16:12. The current time is 2016-aŭgusto-13 20:18. Error code: SEC_ERROR_EXPIRED_CERTIFICATE
Chrome reports: Your connection is not private. Attackers might be trying to steal your information from tatoeba.org (for example, passwords, messages, or credit cards). NET::ERR_CERT_DATE_INVALID. tatoeba.org normally uses encryption to protect your information. When Google Chrome tried to connect to tatoeba.org this time, the website sent back unusual and incorrect credentials. This may happen when an attacker is trying to pretend to be tatoeba.org, or a Wi-Fi sign-in screen has interrupted the connection. Your information is still secure because Google Chrome stopped the connection before any data was exchanged.
You cannot visit tatoeba.org right now because the website uses HSTS. Network errors and attacks are usually temporary, so this page will probably work later.
Thanks for the warm recommendation, raggione, and thank you for making your pragmatic and thoughtful remark, CK. I appreciate both comments. I wouldn't say, though, that I've never felt the need to tag sentences, etc. Sometimes that would be useful for me, but I wouldn't want to disappoint people, as the amount of such useful work that I'd currently be able to do for Tatoeba is in fact quite limited, as raggione hints at. I'm also very busy with my paid work for the British Columbia Legislative Assembly and with my volunteer labour on translation projects for Transifex and Wikipedia, and I have also recently begun recording audio files for Tatoeba. In addition, I am also trying to organize an anthology of Canadian literature to be translated into Esperanto. Perhaps I may apply to be an advanced contributor in a few years' time, after my circumstances alter.
Erik Bjørn Pedersen (Objectivesea)
As CK posted a few days ago,
The best way to help us is to translate from languages you know into your own native language.
[#3946394] We recommend adding sentences and translations in your strongest language. If you are interested primarily in having your sentences corrected, you should try a site like Lang-8.com, where that's the focus.
So if you find simple English sentences at Tatoeba that you can easily understand, it will help the Tatoeba project if you can translate them into Persian. You can also contribute good sentences in your native Persian, and perhaps some native speaker of English who has learned Persian as a second language will later translate your Persian sentences into good English.
Tatoeba currently has 15,487 sentences in Persian, occupying 773 pages of results. If you look at this list below, you will see that the vast majority of those sentences have already been translated into English. So studying and practicing these might be an aid to improving your fluency.
Another thing that might help you in learning English is to develop an appreciation for the sounds of the language. Many of the English sentences on Tatoeba are accompanied by audio files, which you can hear simply by clicking on the black "speaker" icon to the right of any English sentence that has this. If the English sentence does not yet have recorded accompanying audio, that icon will be greyed out with a small X beside it instead.
Good luck, and have fun with Tatoeba. We look forward to your contributions.
It seems to be a dialect of Lithuanian; see https://en.wikipedia.org/wiki/Samogitian_dialect
Perhaps Samogitian sentences should be just listed as Lithuanian, with an added tag: "Lithuanian from Samogitia", just as we currently tag some Spanish sentences as "Spanish from Argentina."
Hello Alianul. It's good that you found this site. Since your native language is Turkish and you indicate that you're learning English at the beginner to intermediate level, the most effective way you can contribute might be to find interesting English sentences already in the existing Tatoeba database and try to translate them into good Turkish, or to contribute good original Turkish sentences and wait for other Tatoeba uses to translate them into English. This will likely be easier for you than trying to go the other direction by translating from Turkish.
Most language learners find that their ability to understand a language that they are studying is at a higher level than their ability to produce correct and grammatical utterances in their target language. Good luck at Tatoeba!