{{}} No language found.
{{}} No language found.

Objectivesea's messages on the Wall (total 52)

2014-10-04 18:01
Hello, nurendra.

Thank you for your desire to improve Tatoeba through the Google Summer of Code next year. This is a very laudable goal. The Quora site has some useful general information:

Tatoeba's coding expert, Trang, also posted some helpful and detailed advice here recently:
If you would like to help us improve the version that is currently online, your first goal would be to try to have a local version of Tatoeba running. So here's the Github repo of the project:

You may want to use this:
I haven't had the occasion to use it myself, but this was the work of one of our Google Summer of Code students to simplify the task of setting up dev and prod environments.

There is also some documentation in our wiki, but it's not completely up to date. I'm just putting the links here in case.

As soon as you're stuck somewhere, post a message in our Google group:

Good luck, and again, thanks for your efforts to improve Tatoeba's functionality.
2014-09-26 10:55
Soyez le bienvenue, grisou1132!

Lorsque vous créez des phrases complètes pour Tatoeba, il est préférable si vous utilisez votre langue la plus forte; dans votre cas, c'est probablement l'arabe. Si vous lisez une bonne phrase à Tatoeba dans une de vos langues moins forts que vous pouvez facilement comprendre — par exemple, l'anglais ou le français — ce serait bien si vous pouviez contribuer une traduction dans la langue arabe. Merci!

Pour commencer, voici quelques phrases en français qui manquent actuellement une traduction à l'arabe. Pourquoi pas prendre quelques-unes d'entre eux et essayer de les traduire pour la communauté Tatoeba?

To get started, here are a few French sentences that currently lack a translation to Arabic. Why not pick a few and attempt to translate them for the Tatoeba community? Have fun!

[#3519225] Pourquoi tu es toujours heureux ?
[#2044823] Why are you so happy all the time?

[#3519221] On a toujours quelque chose pour discuter.
[#3519217] We always have something to talk about.

[#3518482] Il y a des personnes qui ne m'aiment pas.
[#3123517] There are people who don't like me.

[#3518083] Est-il difficile d'être végétalien ?
[#2577677] Is it hard to be vegan?

[#3518079] Le vent soufflait, avant-hier.
[#3520608] The wind was blowing the day before yesterday.

[#3517973] C'était mon idée.
[#3517813] This was my idea.

[#3517707] Est-il ton instituteur ?
[#282885] Is he your teacher?
2014-09-25 20:32
DH diras, ke li peplomas la anglan, sed mi opinias, ke li volis diri, ke li ŝatas la anglan.

DH says that he quilts English, but I believe he intends to say that he likes English.

Me guatas el ingles. --> Me gustas el ingles.

Kiam vi kreas frazoj por Tatoeba, ĝi estas plej bona se vi uzas vian plej fortan lingvon; en via kazo, ĉi tiu estas verŝajne la hispana. Se vi legas bonan Tatoeban frazon en unu el viaj malpli fortaj lingvoj, kiujn vi povas facile kompreni — ekzemple la angla — estus bone se vi povus kontribui tradukon al la hispana. Dankon!

When you create sentences for Tatoeba, it is best if you use your strongest language; in your case, this is probably Spanish. If you read a good Tatoeba sentence in one of your less strong languages that you can easily understand — for example, English — it would be good if you could contribute a translation to Spanish. Thank you!

Cuando usted crea frases para Tatoeba, es mejor si usted utiliza su lenguaje más fuerte; para usted, este es probablemente español. Si lees una buena frase Tatoeba en una de tus lenguas menos fuertes que usted pueda entender fácilmente - por ejemplo, Inglés - sería bueno si pudiera aportar una traducción al español. Gracias!
2014-09-22 03:25 - 2014-09-22 03:46
I think this might be a more difficult challenge than it seems at first. I don't know much about Tibetan, but in common with other Indic scripts like Devanagari, Bengali, etc., the basic Tibetan consonant-plus-inherent-vowel glyph will be modified with vowels other than the inherent 'a'. The printed form will also change when it is preceded or followed by another consonant to form a cluster.

However, if it will help you, the basic consonants are:
0F40 0F41 0F42 0F43 0F44
0F45 0F46 0F47 0F49
0F4A 0F4B 0F4C 0F4D 0F4E
0F4F 0F50 0F51 0F52 0F53
0F54 0F55 0F56 0F57 0F58
0F59 0F5A 0F5B 0F5C 0F5D
0F5E 0F5F 0F60 0F61 0F62
0F63 0F64 0F65 0F66 0F67
0F68 0F69 0F6A 0F6B 0F6C

And the vowels:
0F71 0F72 0F73 0F74 0F75
0F76 0F77 0F78 0F79 0F7A
0F7B 0F7C 0F7D 0F7E 0F7F
0F80 0F81 0F82 0F83 0F84

We then have the subjoined consonants:
0F90 0F91 0F92 0F93 0F94
0F95 0F96 0F97 0F99
0F9A 0F9B 0F9C 0F9D 0F9E
0F9F 0FA0 0FA1 0FA2 0FA3
0FA4 0FA5 0FA6 0FA7 0FA8
0FAE 0FAF 0FB0 0FB1 0FB2
0FB3 0FB4 0FB5 0FB6 0FB7

It may help to know that a regular consonant can be transformed to a subjoined consonant by adding 0050 hex or 0080 decimal.

You may want the numbers as well:
0F20 0F21 0F22 0F23 0F24
0F25 0F26 0F27 0F28 0F29
2014-09-18 10:14
ema_rega skribis: "Saluton, cxu iu scias kiel sercxi markon specifan inter la aliaj?"

Mi ne komprenas vian demandon. Ĉu vi povas doni ekzemplon de tiu, kiun vi serĉas?

Krome, ŝajnas ke vi parolas la piemontan, la italan kaj la esperantan lingvojn. Je via profilpaĝo,, vi povas indiki ĉi tiun.

Kiam vi kreas frazojn, estas plej bona se vi uzas vian plej fortan lingvon. Se vi legas bonan tatoeban frazon en iu malpli forta lingvo, kiun vi facile komprenas, vi povas traduki ĝin en vian plej fortan lingvon. Dankon!
2014-09-15 22:31
Hello, Neha. I'm very glad to hear that you want to help with Tatoeba. It might also be a good idea to post some profile information about the languages you know at
2014-09-15 22:29
Это может помочь, чтобы обновить кэш.
2014-09-15 21:29
capiceddhra in English (approximately):

Hello everyone!
I'm looking for someone who can help me with my writing exercises, producing texts and translation. I studied Spanish at university, for ten years (more or less) without writing documents, and I need to practice because I have a very important Spanish test coming up. Is there anyone with whom I can practice? I'm also offering help in Italian (questions on grammar, spelling, translation....) Thank you very much!
2014-09-14 20:48
I've now added five such examples.
2014-09-12 07:15
Hello Astimohaska. It's good that you found this site and that you want to work as a contributor. Since your native language is German and you indicate that you're learning Turkish and English at the intermediate to advanced level, the most effective way you can contribute might be to find interesting Turkish and English sentences and try to translate them into good German. This will likely be easier for you than trying to go the other direction by translating from German. Most language learners find that their ability to understand a language that they are studying is at a higher level than their ability to produce correct and grammatical utterances in their target language. Good luck at Tatoeba!
2014-08-24 21:27 - 2014-08-24 21:57
The content of this message goes against our rules and was therefore hidden. It is displayed only to admins and to the author of the message.
That "r-----" word is not nice. And to characterize someone that way merely because they did something you disagreed with betrays a lack of mature judgment, in my opinion.
2014-06-11 07:02 - 2014-06-11 15:44

I think your question is far too open-ended to get any sort of serious answer. In my opinion, you need to focus on just one specific problem, something like 1) when to use the definite article, the indefinite article or no article at all, or 2) principal parts of strong and weak verbs, 3) prepositions, or 4) subordinate clauses, etc. If your domain is sufficiently narrowly scoped, you should get sentence suggestions that might serve as quite useful examples.

Kind regards,