menu
Tatoeba
language
Nýskráning Innskrá
language Íslenska
menu
Tatoeba

chevron_right Nýskráning

chevron_right Innskrá

Vafra

chevron_right Sýna setningu af handahófi

chevron_right Vafra eftir tungumáli

chevron_right Vafra eftir lista

chevron_right Vafra eftir merki

chevron_right Vafra upptökum

Samfélag

chevron_right Veggur

chevron_right Meðlimalisti

chevron_right Listi tungumála meðlima

chevron_right Innfæddir

search
clear
swap_horiz
search

Setning #3113405

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Setning #{{vm.sentence.id}} — eigandi er {{vm.sentence.user.username}} Setning #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning Þessi setning er ekki áreiðanleg.
content_copy Afrita setningu info Fara á síðu setningar
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Þýðingar
Aftengja þessa setningu link Gera í beinþýðingu chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Núverandi setning #{{::translation.id}} hefur verið bætt við sem þýðingu.
edit Breyta þessari setningu
warning Þessi setning er ekki áreiðanleg.
content_copy Afrita setningu info Fara á síðu setningar
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Þýðingar af þýðingum
Aftengja þessa setningu link Gera í beinþýðingu chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Núverandi setning #{{::translation.id}} hefur verið bætt við sem þýðingu.
edit Breyta þessari setningu
warning Þessi setning er ekki áreiðanleg.
content_copy Afrita setningu info Fara á síðu setningar
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Færri þýðingar

Ummæli

odexed odexed 9. desember 2016 9. desember 2016 kl. 20:31:06 UTC flag Report link Tengill

Creo que la frase inglesa y tal vez finesa dice a la venta

marcelostockle marcelostockle 14. desember 2016 14. desember 2016 kl. 13:27:27 UTC flag Report link Tengill

es correcto
a la venta, con rebaja, con descuento

odexed odexed 14. desember 2016 14. desember 2016 kl. 14:53:23 UTC flag Report link Tengill

pero a la venta no significa que tiene un descuento, son cosas diferentes

marcelostockle marcelostockle 14. desember 2016 14. desember 2016 kl. 15:19:52 UTC flag Report link Tengill

Creo que es ambiguo, dado el uso que se le da en EEUU a "on sale".
La frase en finés en cambio no es ambigua.

Metadata

close

Listar

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Saga

Þessi setning var upphaflega viðbætt sem þýðing af setningu #3108414Uusi tuote on alennusmyynnissä..

El nuevo producto está con rebaja.

bætt við af marcelostockle — 21. mars 2014

tengd af marcelostockle — 14. desember 2016

tengd af marcelostockle — 14. desember 2016

tengd af marcelostockle — 14. desember 2016

tengd af marcelostockle — 14. desember 2016

aftengd af marcelostockle — 14. desember 2016

aftengd af marcelostockle — 14. desember 2016

aftengd af marcelostockle — 14. desember 2016