menu
Tatoeba
language
S'inscriure Connexion
language Occitan
menu
Tatoeba

chevron_right S'inscriure

chevron_right Connexion

Percórrer

chevron_right Afichar la frasa aleatòria

chevron_right Percórrer per lenga

chevron_right Percórrer per lista

chevron_right Percórrer per etiqueta

chevron_right Percórrer los enregistraments àudio

Community

chevron_right Paret

chevron_right Lista de totes los membres

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Frasa nº5288295

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comentaris

PaulP PaulP July 20, 2016 July 20, 2016 at 3:47:31 AM UTC link Permalink

Tiu ĉi frazo ne estas en ordo laŭ pluraj gramatikistoj. Laŭ la klasika gramatiko ĝi estu jena:

Ni trairis la kampojn lumigitajn de lunlumo.

Laŭ mi persone ĝi estas defendebla kiel mallongigo de

Ni trairis la kampojn (, kiuj estis) lumigitaj de lunlumo.

Se tio ĉi estas via celo, tiam mi konsilas aldoni komon post "kampojn", por montri ke tie komenciĝas subfrazo. Do:

Ni trairis la kampojn, lumigitaj de lunlumo.

carlosalberto carlosalberto July 20, 2016 July 20, 2016 at 11:42:04 AM UTC link Permalink

Jes ja. Multan dankon.

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Jornals

This sentence was initially added as a translation of sentence #5288076Nos ia crusa la campos luminada de luna..

Ni trairis la kampojn lumigitaj de lunlumo.

added by carlosalberto, July 19, 2016

Ni trairis la kampojn, lumigitaj de lunlumo.

edited by carlosalberto, July 20, 2016