menu
Tatoeba
language
Registrarse Identificarse
language Español
menu
Tatoeba

chevron_right Registrarse

chevron_right Identificarse

Navegar

chevron_right Mostrar oración aleatoriamente

chevron_right Navegar por idioma

chevron_right Navegar por lista

chevron_right Navegar por etiqueta

chevron_right Navegar por oraciones con voz

Comunidad

chevron_right Muro

chevron_right Lista de todos los miembros

chevron_right Idiomas de los miembros

chevron_right Hablantes nativos

search
clear
swap_horiz
search

Oración nº1386658

info_outline Metadata
warning
Su oración no fue añadida porque la siguiente ya existe.
La oración #{{vm.sentence.id}} - pertenece a {{vm.sentence.user.username}} Oración n°#{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Esta oración pertenece a hablante nativo.
warning Esta oración no es confiable.
content_copy Copiar oración info Ir a la página de la oración.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traducciones
Desenlazar esta traducción link Transformar en traducción directa chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La oración ya existente #{{::translation.id}} ha sido añadida como traducción.
edit Editar esta traducción
warning Esta oración no es confiable.
content_copy Copiar oración info Ir a la página de la oración.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traducciones de traducciones
Desenlazar esta traducción link Transformar en traducción directa chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La oración ya existente #{{::translation.id}} ha sido añadida como traducción.
edit Editar esta traducción
warning Esta oración no es confiable.
content_copy Copiar oración info Ir a la página de la oración.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Menos traducciones

Comentarios

enteka enteka 25 de enero de 2012 25 de enero de 2012, 14:59:54 UTC flag Report link Enlace permanente

Bueno, la puse en mayúscula por que no se trata de una iglesia "física" (el edificio en sí) sino de la Iglesia como institución, como puede serlo la Iglesia Católica u Ortodoxa.
Caso es que la frase entera me suena mal, es decir "se han salido" suena fatal, a lo mejor debería decir "han abandonado" o "han renunciado a".
¿Qué piensas?

alexmarcelo alexmarcelo 25 de enero de 2012 25 de enero de 2012, 16:32:06 UTC flag Report link Enlace permanente

Pues con "se han salido" parecía que se trataba de una iglesia física... ahora tengo que desligar las frases en latín y en portugués.

enteka enteka 25 de enero de 2012 25 de enero de 2012, 16:59:57 UTC flag Report link Enlace permanente

Sorry!

alexmarcelo alexmarcelo 25 de enero de 2012 25 de enero de 2012, 17:07:10 UTC flag Report link Enlace permanente

Jaja, ¡no hay problema, enteka! Puedo escribir otra traducción...

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Historial

Esta oración fue agregada inicialmente como una traducción de la oración #1386657Meine Eltern sind aus der Kirche ausgetreten..

Mis padres se han salido de la iglesia.

añadida por enteka, 21 de enero de 2012

enlazada por enteka, 21 de enero de 2012

Mis padres se han salido de la Iglesia.

editada por enteka, 21 de enero de 2012

enlazada por alexmarcelo, 25 de enero de 2012

enlazada por alexmarcelo, 25 de enero de 2012

Mis padres han abandonado la Iglesia.

editada por enteka, 25 de enero de 2012

desenlazada por alexmarcelo, 25 de enero de 2012

desenlazada por alexmarcelo, 25 de enero de 2012

enlazada por Eldad, 25 de enero de 2012

enlazada por Eldad, 25 de enero de 2012

enlazada por Eldad, 25 de enero de 2012

enlazada por alexmarcelo, 25 de enero de 2012

enlazada por Amastan, 14 de septiembre de 2012