-> "Det är en katt i köket."
"Där är" is often used to indicate existence of something, at least in daily spoken swedish in southern sweden. It may be a danification of the language. NB The sentence is linked to the danish sentence.
May I suggest you add an alternate translation, or add a translation linked to the english sentence?
"Det finns..." is also a possible construction.
Nu skriver jag på svenska eftersom vi båda två talar det. Jag kan acceptera att det är talad skånska (?) med inflytande från danskan. I standardsvenska går det dock inte. Det är nämligen en väldigt vanlig felöversättning från engelska också. I svenska kräver ju sådana här meningar ett formellt subjekt (alltså "det"), vilket t.ex. engelska, finska och tydligen inte danska gör. Vi borde få till en tagg här dock, så att det syns att det är talad dialekt.
Håller med. Kanske borde jag radera meningen. Lägger till en notering här i alla fall.
NB!
Southern swedish dialect - incorrect usage for standard written swedish
Vi väntar och ser om det kommer till någon tagg först. Fungerar meningen i sydsvenska dialekter så vore det synd att radera den! :)
Nu är den markerad som dialektal. :)
Etiquetas
Ver todas las etiquetasListas
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRHistorial
Esta oración fue agregada inicialmente como una traducción de la oración #676585
añadida por arahlen, 14 de febrero de 2012
enlazada por arahlen, 14 de febrero de 2012
enlazada por danepo, 30 de octubre de 2012
enlazada por danepo, 30 de octubre de 2012
enlazada por herrsilen, 31 de octubre de 2012
enlazada por herrsilen, 31 de octubre de 2012
enlazada por herrsilen, 31 de octubre de 2012
enlazada por danepo, 26 de febrero de 2013
enlazada por Tomo77, 24 de noviembre de 2020
enlazada por Cabo, 1 de abril de 2022