menu
Tatoeba
language
Registrarse Identificarse
language Español
menu
Tatoeba

chevron_right Registrarse

chevron_right Identificarse

Navegar

chevron_right Mostrar oración aleatoriamente

chevron_right Navegar por idioma

chevron_right Navegar por lista

chevron_right Navegar por etiqueta

chevron_right Navegar por oraciones con voz

Comunidad

chevron_right Muro

chevron_right Lista de todos los miembros

chevron_right Idiomas de los miembros

chevron_right Hablantes nativos

search
clear
swap_horiz
search

Oración nº2506346

info_outline Metadata
warning
Su oración no fue añadida porque la siguiente ya existe.
La oración #{{vm.sentence.id}} - pertenece a {{vm.sentence.user.username}} Oración n°#{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Esta oración pertenece a hablante nativo.
warning Esta oración no es confiable.
content_copy Copiar oración info Ir a la página de la oración.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traducciones
Desenlazar esta traducción link Transformar en traducción directa chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La oración ya existente #{{::translation.id}} ha sido añadida como traducción.
edit Editar esta traducción
warning Esta oración no es confiable.
content_copy Copiar oración info Ir a la página de la oración.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traducciones de traducciones
Desenlazar esta traducción link Transformar en traducción directa chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La oración ya existente #{{::translation.id}} ha sido añadida como traducción.
edit Editar esta traducción
warning Esta oración no es confiable.
content_copy Copiar oración info Ir a la página de la oración.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Menos traducciones

Comentarios

tommy_san tommy_san 18 de junio de 2013 18 de junio de 2013, 10:50:36 UTC link Enlace permanente

「足元に気をつけて。荷物につまずいちゃうよ。」はいかがでしょうか?

bunbuku bunbuku 18 de junio de 2013 18 de junio de 2013, 11:32:51 UTC link Enlace permanente

英文に忠実に訳すなら「でないと」とか「じゃないと」があった方がいいんでしょうけど、ない場合でもそのニュアンスは伝わりそうですね。

tommy_san tommy_san 18 de junio de 2013 18 de junio de 2013, 12:00:45 UTC link Enlace permanente

you を抜かすのと同じ理由で省いてもいいんじゃないかと思いました。
省かずとも十分に自然だと感じられるならいいのですが……。

「さっさと準備しなさい! じゃないと学校に遅刻するよ」とか言いますか?

bunbuku bunbuku 18 de junio de 2013 18 de junio de 2013, 14:18:47 UTC link Enlace permanente

>「さっさと準備しなさい! じゃないと学校に遅刻するよ」とか言いますか?
言いませんw

この例文の場合「or else」の訳はない方が自然ですね。

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Historial

Esta oración fue agregada inicialmente como una traducción de la oración #274496Watch your step, or else you will trip on the baggage..

足元に気をつけて。でないと荷物につまずいちゃうよ。

añadida por bunbuku, 18 de junio de 2013

足元に気をつけて。荷物につまずいちゃうよ。

editada por bunbuku, 18 de junio de 2013