https://www.kirjastot.fi/kysy/m...nonnan-ei-auta
"Ei auta itku markkinoilla" on oikeastaan suomalaiskansallinen vastine muinaisten roomalaisten caveat emptor -periaatteelle: tehty kauppa on ostajan vastuulla eikä siitä voi valittaa (kirjaimellisesti "Ostaja varokoon")
"Markkinat olivat aikoinaan määräaikaan määräpaikassa järjestetty tilaisuus, jossa tehtiin vähittäiskauppaa myyjän mukanaan tuomilla tavaroilla. Markkinoiden säälimättömästä luonteesta kertoo tämä vanha totuus, jossa kiteytyy menneiden aikojen puutteellinen kuluttajalainsäädäntö: tehdystä kaupasta ei voinut valittaa." (Pasi Heikura, Samoilla linjoilla : lisää Suomen kansan latteuksia)
http://saaressa.blogspot.com/20...sh-idioms.html
-sivustolla joku on tulkinnut asian myös näin:
"Moaning and regretting the past won't help in the true situations."
Jättäisin kylläkin itse tuon sanan "past" pois.
(However, I would omit that word "past")
Etiquetas
Ver todas las etiquetasSentence text
License: CC BY 2.0 FRHistorial
Esta oración es original y no se deriva de la traducción.
añadida por Henu, 7 de agosto de 2013
enlazada por Horus, 19 de enero de 2015
enlazada por Horus, 19 de enero de 2015
desenlazada por Johannes_S, 12 de mayo de 2021
desenlazada por Johannes_S, 12 de mayo de 2021
enlazada por morbrorper, 12 de mayo de 2021
desenlazada por morbrorper, 23 de agosto de 2021