Could someone who knows French check if this is a good translation of the English? The English was a bad translation of the Japanese so it can't match both.
No problem. In French, it's better to say "ce dont j'ai rêvé" instead of "que j'ai rêvé" (so, I correct it).
The English and the french translation seems to be alright.
Etiquetas
Ver todas las etiquetasListas
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRHistorial
Todavía no podemos determinar si esta frase se derivó inicialmente de la traducción o no.
enlazada por un miembro desconocido, fecha desconocida
enlazada por un miembro desconocido, fecha desconocida
enlazada por un miembro desconocido, fecha desconocida
enlazada por un miembro desconocido, fecha desconocida
enlazada por un miembro desconocido, fecha desconocida
añadida por un miembro desconocido, fecha desconocida
enlazada por Dorenda, 14 de abril de 2010
editada por Tcha, 22 de agosto de 2010
enlazada por fucongcong, 6 de septiembre de 2010
enlazada por martinod, 29 de agosto de 2011
enlazada por deniko, 1 de febrero de 2017
desenlazada por Yorwba, 21 de diciembre de 2021