menu
Tatoeba
language
Registrarse Identificarse
language Español
menu
Tatoeba

chevron_right Registrarse

chevron_right Identificarse

Navegar

chevron_right Mostrar oración aleatoriamente

chevron_right Navegar por idioma

chevron_right Navegar por lista

chevron_right Navegar por etiqueta

chevron_right Navegar por oraciones con voz

Comunidad

chevron_right Muro

chevron_right Lista de todos los miembros

chevron_right Idiomas de los miembros

chevron_right Hablantes nativos

search
clear
swap_horiz
search

Oración nº382281

info_outline Metadata
warning
Su oración no fue añadida porque la siguiente ya existe.
La oración #{{vm.sentence.id}} - pertenece a {{vm.sentence.user.username}} Oración n°#{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Esta oración pertenece a hablante nativo.
warning Esta oración no es confiable.
content_copy Copiar oración info Ir a la página de la oración.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traducciones
Desenlazar esta traducción link Transformar en traducción directa chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La oración ya existente #{{::translation.id}} ha sido añadida como traducción.
edit Editar esta traducción
warning Esta oración no es confiable.
content_copy Copiar oración info Ir a la página de la oración.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traducciones de traducciones
Desenlazar esta traducción link Transformar en traducción directa chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La oración ya existente #{{::translation.id}} ha sido añadida como traducción.
edit Editar esta traducción
warning Esta oración no es confiable.
content_copy Copiar oración info Ir a la página de la oración.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Menos traducciones

Comentarios

shoras shoras 23 de junio de 2010 23 de junio de 2010, 22:11:30 UTC link Enlace permanente

it can be linked with english and japanese.

Pharamp Pharamp 23 de junio de 2010 23 de junio de 2010, 22:25:56 UTC link Enlace permanente

There is another Jap sentence! Is it a good link?

shoras shoras 23 de junio de 2010 23 de junio de 2010, 22:30:24 UTC link Enlace permanente

ありがとう。元気です Di questa sono sicuro che è giusta.
L'altra so che quando l'ho fatta vedere a una mia amica giapponese si è messa a ridere perché è una frase molto vecchia e non più usata, ma dovrebbe significare più o meno la stessa cosa.

Horus Horus 20 de enero de 2015 20 de enero de 2015, 10:25:05 UTC link Enlace permanente

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #2720971
x #2720988
x #2720973
x #2484470

Horus Horus 24 de abril de 2015 24 de abril de 2015, 1:07:23 UTC link Enlace permanente

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #4097531

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Historial

Esta oración fue agregada inicialmente como una traducción de la oración #180276Je vais bien, merci..

Sto bene, grazie.

añadida por Pharamp, 25 de abril de 2010

enlazada por Pharamp, 25 de abril de 2010

enlazada por Pharamp, 23 de junio de 2010

enlazada por Pharamp, 23 de junio de 2010

enlazada por Pharamp, 23 de junio de 2010

enlazada por Pharamp, 23 de junio de 2010

enlazada por hayastan, 2 de septiembre de 2011

enlazada por Demetrius, 4 de octubre de 2011

enlazada por marcelostockle, 18 de marzo de 2012

enlazada por kerbear407, 3 de julio de 2012

enlazada por Shishir, 26 de septiembre de 2012

#2484470

enlazada por CK, 6 de octubre de 2014

#2720971

enlazada por CK, 6 de octubre de 2014

#2720973

enlazada por CK, 6 de octubre de 2014

#2720988

enlazada por CK, 6 de octubre de 2014

enlazada por Horus, 20 de enero de 2015

enlazada por Horus, 20 de enero de 2015

#2192203

enlazada por Horus, 20 de enero de 2015

enlazada por Horus, 20 de enero de 2015

enlazada por mraz, 29 de enero de 2015

enlazada por Horus, 24 de abril de 2015

enlazada por dnnywld, 11 de octubre de 2017

enlazada por Thanuir, 29 de febrero de 2024

enlazada por Thanuir, 29 de febrero de 2024

enlazada por Thanuir, 29 de febrero de 2024

enlazada por Thanuir, 29 de febrero de 2024

enlazada por Thanuir, 29 de febrero de 2024

enlazada por Thanuir, 29 de febrero de 2024

enlazada por Thanuir, 29 de febrero de 2024