La phrase anglaise ne dit pas "Alors fais ce qu'ils te disent" mais "Then do it" qui peut être interprété comme "Fais ce que tu ne peux pas faire", 'it' se rapportant à "what can't be done"...
Ça a également été traduit comme ça en espéranto et en espagnol...
Etiquetas
Ver todas las etiquetasSentence text
License: CC BY 2.0 FRHistorial
Esta oración fue agregada inicialmente como una traducción de la oración #451582
añadida por U2FS, 24 de marzo de 2011
enlazada por U2FS, 24 de marzo de 2011
editada por U2FS, 24 de marzo de 2011
enlazada por U2FS, 24 de marzo de 2011
enlazada por U2FS, 24 de marzo de 2011
editada por U2FS, 18 de junio de 2011
enlazada por samir_t, 29 de septiembre de 2022