menu
Tatoeba
language
Registrarse Identificarse
language Español
menu
Tatoeba

chevron_right Registrarse

chevron_right Identificarse

Navegar

chevron_right Mostrar oración aleatoriamente

chevron_right Navegar por idioma

chevron_right Navegar por lista

chevron_right Navegar por etiqueta

chevron_right Navegar por oraciones con voz

Comunidad

chevron_right Muro

chevron_right Lista de todos los miembros

chevron_right Idiomas de los miembros

chevron_right Hablantes nativos

search
clear
swap_horiz
search

Oración nº944796

info_outline Metadata
warning
Su oración no fue añadida porque la siguiente ya existe.
La oración #{{vm.sentence.id}} - pertenece a {{vm.sentence.user.username}} Oración n°#{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Esta oración pertenece a hablante nativo.
warning Esta oración no es confiable.
content_copy Copiar oración info Ir a la página de la oración.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traducciones
Desenlazar esta traducción link Transformar en traducción directa chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La oración ya existente #{{::translation.id}} ha sido añadida como traducción.
edit Editar esta traducción
warning Esta oración no es confiable.
content_copy Copiar oración info Ir a la página de la oración.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traducciones de traducciones
Desenlazar esta traducción link Transformar en traducción directa chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La oración ya existente #{{::translation.id}} ha sido añadida como traducción.
edit Editar esta traducción
warning Esta oración no es confiable.
content_copy Copiar oración info Ir a la página de la oración.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Menos traducciones

Comentarios

Batko Batko 7 de agosto de 2011 7 de agosto de 2011, 17:07:48 UTC link Enlace permanente

Ŝajnas, ke « programo » estas anglumaĵo por « eslsendo ».

GrizaLeono GrizaLeono 7 de agosto de 2011 7 de agosto de 2011, 18:18:27 UTC link Enlace permanente

Kaj NPIV kaj ReVo mencias kiel unuan signifon: (mi kopias el ReVo):
"Laŭtempa listo de farotaj aferoj, de taskoj: programo de koncerto; ..."
Ŝajnas al mi, ke tiu vorto taŭgas ankaŭ por eroj de televidaj elsendaĵoj.
Sed eble la paro kverelis pri ununura elsendaĵo. Tiukaze vi tute pravas.
La franca vorto "programme" signifas temaron, laborplanon, programon.
La retejo "traduku" tradukas la anglan "program" per: program(ad)o/i..., eventaro, kurso, politikaro.
Bedaŭrinde ne eblas pridemandi la paron pri la afero :)

Batko Batko 8 de agosto de 2011 8 de agosto de 2011, 11:38:37 UTC link Enlace permanente

Aperas, ke unu vorto mankas. En la angla, mi pensas, ke la origina vorto estas « broadcast », en la germana, oni uzas « Sendung » aŭ foje la radiko « Funk » en komponitaj vortoj. Oni devas fari proponojn, aŭ uzi kelkajn muntaĵojn kiel « televidaĵo ».

GrizaLeono GrizaLeono 8 de agosto de 2011 8 de agosto de 2011, 17:17:25 UTC link Enlace permanente

Televidaĵo taŭgus, ankaŭ "dissendaĵo".
Mi do proponas traduki la francan "programme TV" per "televidaĵo".
Dankon.

Metadata

close

Listas

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Historial

Esta oración fue agregada inicialmente como una traducción de la oración #350231Le couple s'est embrouillé à propos du programme TV à regarder il y a plus d'une semaine..

La paro kverelis pri la spektota televida programo antaŭ pli ol semajno.

añadida por GrizaLeono, 19 de junio de 2011

La paro kverelis pri la spektota televidaĵo antaŭ pli ol semajno.

editada por GrizaLeono, 8 de agosto de 2011